{"id":2299,"date":"2014-03-25T13:28:13","date_gmt":"2014-03-25T10:28:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/?p=2299"},"modified":"2014-03-25T13:28:13","modified_gmt":"2014-03-25T10:28:13","slug":"m-g-c-bulgarie","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/2014\/03\/25\/m-g-c-bulgarie\/","title":{"rendered":"M.G. c. Bulgarie"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Le cas de la CEDH dans les affaires &#8220;M.G. c. Bulgarie&#8221; (requ\u00eate no 59297\/12).<!--more--><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ffffff;\">\u2026<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ffffff;\"> .<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ffffff;\"> .<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ffffff;\"> .<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ffffff;\"> .<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">COUR EUROP\u00c9ENNE DES DROITS DE L\u2019HOMME<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">QUATRI\u00c8ME SECTION<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">AFFAIRE M.G. c. BULGARIE<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">(Requ\u00eate no 59297\/12)<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">ARR\u00caT<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">STRASBOURG<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">25 mars 2014<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><span style=\"color: #000000;\">Cet arr\u00eat deviendra d\u00e9finitif dans les conditions d\u00e9finies \u00e0 l\u2019article 44 \u00a7 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">En l\u2019affaire <strong>M.G. c. Bulgarie<\/strong>,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">La Cour europ\u00e9enne des droits de l\u2019homme (quatri\u00e8me section), si\u00e9geant en une chambre compos\u00e9e de :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Ineta Ziemele, <em>pr\u00e9sidente<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> P\u00e4ivi Hirvel\u00e4,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> George Nicolaou,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Ledi Bianku,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Zdravka Kalaydjieva,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Paul Mahoney,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Krzysztof Wojtyczek, <em>juges<\/em>,<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> et de Fran\u00e7oise Elens-Passos, <em>greffi\u00e8re de section<\/em>,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Apr\u00e8s en avoir d\u00e9lib\u00e9r\u00e9 en chambre du conseil le 11 mars 2014,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Rend l\u2019arr\u00eat que voici, adopt\u00e9 \u00e0 cette date :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">PROC\u00c9DURE<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. \u00c0 l\u2019origine de l\u2019affaire se trouve une requ\u00eate (no 59297\/12) dirig\u00e9e contre la R\u00e9publique de Bulgarie et dont un ressortissant russe, M. M.G. (\u00ab le requ\u00e9rant \u00bb), a saisi la Cour le 14 septembre 2012 en vertu de l\u2019article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l\u2019homme et des libert\u00e9s fondamentales (\u00ab la Convention \u00bb). Le Pr\u00e9sident de la section \u00e0 l\u2019\u00e9poque a acc\u00e9d\u00e9 \u00e0 la demande de non-divulgation de son identit\u00e9 formul\u00e9e par le requ\u00e9rant (article 47 \u00a7 3 du r\u00e8glement de la Cour).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Le requ\u00e9rant a \u00e9t\u00e9 repr\u00e9sent\u00e9, initialement, par Me M. Pehlivanov, avocat \u00e0 Ruse et, ult\u00e9rieurement, par M. K. Kanev, de l\u2019organisation non gouvernementale \u00ab Comit\u00e9 bulgare d\u2019Helsinki \u00bb, bas\u00e9e \u00e0 Sofia. Le gouvernement bulgare (\u00ab le Gouvernement \u00bb) a \u00e9t\u00e9 repr\u00e9sent\u00e9 par son agente, Mme M. Dimova, du minist\u00e8re de la Justice.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">3. Dans sa requ\u00eate initiale, le requ\u00e9rant all\u00e9guait que son extradition vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie constituerait une violation de ses droits garantis par les articles 2 et 3 de la Convention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">4. Le 14 septembre 2012, le Pr\u00e9sident de la section a d\u00e9cid\u00e9, en vertu de l\u2019article 39 du r\u00e8glement de la Cour, d\u2019indiquer au Gouvernement de ne pas proc\u00e9der \u00e0 l\u2019extradition du requ\u00e9rant vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie jusqu\u2019au prononc\u00e9 de l\u2019arr\u00eat de la Cour sur la recevabilit\u00e9 et sur le fond de la pr\u00e9sente requ\u00eate. Le m\u00eame jour, la requ\u00eate a \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9e au Gouvernement.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">5. Le requ\u00e9rant \u00e9tant de nationalit\u00e9 russe, par une lettre du 17 octobre 2012, le gouvernement russe a \u00e9t\u00e9 invit\u00e9 \u00e0 pr\u00e9senter ses \u00e9ventuelles observations \u00e9crites sur l\u2019affaire, comme le lui permettait l\u2019article 36 \u00a7 1 de la Convention. Par une lettre du 12 d\u00e9cembre 2012, le gouvernement russe a fait savoir qu\u2019il n\u2019entendait pas se pr\u00e9valoir de cette possibilit\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">6. Dans l\u2019int\u00e9r\u00eat d\u2019une bonne administration de la justice, et sur d\u00e9cision du pr\u00e9sident de la section rendue en vertu de l\u2019article 36 \u00a7 2 de la Convention et de l\u2019article 44 \u00a7 3 a) du r\u00e8glement de la Cour, par des lettres dat\u00e9es du 17 octobre 2012, les gouvernements allemand et polonais ont \u00e9t\u00e9 invit\u00e9s \u00e0 soumettre des observations \u00e9crites sur la pr\u00e9sente requ\u00eate. Par une lettre du 11 d\u00e9cembre 2012, le gouvernement allemand a indiqu\u00e9 qu\u2019il n\u2019entendait pas se pr\u00e9valoir de cette possibilit\u00e9. Le gouvernement polonais n\u2019a pas r\u00e9pondu \u00e0 la lettre de la Cour dans le d\u00e9lai indiqu\u00e9 par celle-ci et ne s\u2019est pas pr\u00e9valu de la possibilit\u00e9 de soumettre des observations \u00e9crites sur l\u2019affaire.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">EN FAIT<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">I. LES CIRCONSTANCES DE L\u2019ESP\u00c8CE<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">7. Le requ\u00e9rant est n\u00e9 en 1965 et est actuellement d\u00e9tenu en Bulgarie, \u00e0 la prison de Sofia. Il est citoyen russe d\u2019origine tch\u00e9tch\u00e8ne et jusqu\u2019en 2004, il habitait en Ingouchie, dans le Caucase du Nord.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. La proc\u00e9dure p\u00e9nale ouverte contre le requ\u00e9rant en Russie, son d\u00e9part en exil et son obtention du statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Pologne et en Allemagne<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">8. Le 15 octobre 2003, une \u00e9quipe d\u2019agents de la direction r\u00e9gionale du service f\u00e9d\u00e9ral de s\u00e9curit\u00e9 de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie (ci-apr\u00e8s \u00ab la direction r\u00e9gionale du FSB \u00bb) proc\u00e9da \u00e0 la perquisition de la maison du requ\u00e9rant dans le village de Nesterovskaya, Sounjenski ra\u00efon, en R\u00e9publique d\u2019Ingouchie. D\u2019apr\u00e8s les documents vers\u00e9s au dossier, les agents avaient d\u00e9couvert dans la cave de la maison trois fusils d\u2019assaut automatiques de type AK, deux fusils de combat, une mitrailleuse, une quantit\u00e9 importante de munitions pour ces armes, plusieurs centaines de grenades \u00e0 main et de roquettes antichars, deux lance-roquettes, un lanceur pour missiles antichars, des explosifs, des d\u00e9tonateurs, des t\u00e9l\u00e9commandes de mise \u00e0 feu, deux engins explosifs improvis\u00e9s, ainsi que plusieurs bo\u00eetes d\u2019agents chimiques toxiques.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">9. Le m\u00eame jour, un enqu\u00eateur de la division d\u2019investigation du FSB en Ingouchie ouvrit une enqu\u00eate p\u00e9nale contre X pour organisation d\u2019un groupe arm\u00e9 et participation audit groupe, pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes, et trafics d\u2019armes et de substances chimiques toxiques. \u00c0 un stade ult\u00e9rieur de l\u2019enqu\u00eate, les autorit\u00e9s russes recueillirent des informations indiquant que le stock d\u2019armes, de munitions et de substances toxiques retrouv\u00e9 dans la cave du requ\u00e9rant aurait appartenu \u00e0 un groupe arm\u00e9 djihadiste qui op\u00e9rait dans le Caucase du Nord et, en particulier, sur les territoires de Tch\u00e9tch\u00e9nie et d\u2019Ingouchie. Le requ\u00e9rant \u00e9tait soup\u00e7onn\u00e9 de faire partie de ce groupe et d\u2019avoir particip\u00e9 activement \u00e0 l\u2019acquisition, au transport et au stockage des armes, munitions, explosifs et substances toxiques en question.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">10. Au d\u00e9but du mois de mars 2004, le requ\u00e9rant, son \u00e9pouse et leurs trois enfants partirent en train de Vladikavkaz, en Oss\u00e9tie du Nord-Alanie, pour la ville frontali\u00e8re de Brest, en Bi\u00e9lorussie. La famille se rendit ensuite en Pologne o\u00f9, le 11 mars 2004, le requ\u00e9rant d\u00e9posa une demande d\u2019asile aupr\u00e8s des autorit\u00e9s polonaises.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">11. Le 15 novembre 2004, le directeur du service polonais de rapatriement et des \u00e9trangers d\u00e9cida de donner au requ\u00e9rant, \u00e0 son \u00e9pouse et \u00e0 leurs trois enfants le statut de r\u00e9fugi\u00e9s conform\u00e9ment \u00e0 la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des r\u00e9fugi\u00e9s (ci-apr\u00e8s \u00ab la Convention de Gen\u00e8ve \u00bb) et au Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des r\u00e9fugi\u00e9s (ci-apr\u00e8s \u00ab le Protocole de New York \u00bb).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">12. Le 14 f\u00e9vrier 2005, un enqu\u00eateur de la division d\u2019investigation du FSB en Ingouchie inculpa le requ\u00e9rant pour les infractions p\u00e9nales suivantes r\u00e9prim\u00e9es par le code p\u00e9nal russe (le CP) : participation \u00e0 un groupe arm\u00e9 (article 209 alin\u00e9a 2 du CP) ; pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes en fournissant des armes, explosifs, munitions et du mat\u00e9riel de communication \u00e0 des groupes terroristes (article 205 alin\u00e9a 3 et article 30 alin\u00e9a 1 du CP) ; trafic d\u2019armes, de munitions et d\u2019explosifs en tant que membre d\u2019un groupe arm\u00e9 (article 222 alin\u00e9a 3 du CP) ; trafic de substances toxiques en tant que membre d\u2019un groupe arm\u00e9 (article 234 alin\u00e9a 3 du CP).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">13. Le 16 f\u00e9vrier 2005, le tribunal p\u00e9nal de Nazran, en Ingouchie, d\u00e9livra un mandat d\u2019arr\u00eat contre le requ\u00e9rant et d\u00e9cida d\u2019ordonner le placement en d\u00e9tention provisoire de ce dernier sur le fondement de soup\u00e7ons de participation \u00e0 un groupe arm\u00e9, de pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes sur les territoires des R\u00e9publiques de Tch\u00e9tch\u00e9nie et d\u2019Ingouchie ainsi que de trafic d\u2019armes et d\u2019explosifs. Les autorit\u00e9s russes lanc\u00e8rent un avis de recherche \u00e0 l\u2019encontre du requ\u00e9rant au niveau national, ainsi qu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e9tranger par le biais d\u2019Interpol.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">14. En d\u00e9cembre 2005, le requ\u00e9rant et sa famille s\u2019\u00e9tablirent \u00e0 Berlin, en Allemagne. Ils se virent reconna\u00eetre le statut de r\u00e9fugi\u00e9s par le service f\u00e9d\u00e9ral allemand de migration et des r\u00e9fugi\u00e9s et ils obtinrent des titres de s\u00e9jour en Allemagne pour des raisons humanitaires. Le 6 janvier 2011, les autorit\u00e9s allemandes d\u00e9livr\u00e8rent un document de voyage au requ\u00e9rant. Par la suite, ce dernier effectua des voyages en Turquie et en G\u00e9orgie. Le 7 mars 2014, le service f\u00e9d\u00e9ral allemand de migration et des r\u00e9fugi\u00e9s a confirm\u00e9 que le requ\u00e9rant et les membres de sa famille continuaient de b\u00e9n\u00e9ficier du statut de r\u00e9fugi\u00e9s en Allemagne.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. L\u2019arrestation du requ\u00e9rant et la proc\u00e9dure relative \u00e0 son extradition vers la Russie<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">15. Le 6 juillet 2012, le requ\u00e9rant, accompagn\u00e9 de sa famille, partit en voiture pour la Turquie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">16. Le 7 juillet 2012, le v\u00e9hicule arriva au point de passage \u00ab Dunav most \u00bb, \u00e0 la fronti\u00e8re entre la Roumanie et la Bulgarie. Lors du contr\u00f4le d\u2019identit\u00e9, l\u2019agent de la police des fronti\u00e8res bulgare consulta la base de donn\u00e9es d\u2019Interpol et d\u00e9couvrit que le requ\u00e9rant y figurait comme personne recherch\u00e9e par les autorit\u00e9s russes en vue d\u2019une traduction devant les tribunaux p\u00e9naux. Le requ\u00e9rant fut arr\u00eat\u00e9 pour vingt-quatre heures.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">17. Le lendemain, un procureur du parquet pr\u00e8s la Cour supr\u00eame de cassation ordonna la d\u00e9tention du requ\u00e9rant pour soixante-douze heures en vertu de la loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en. Le 11 juillet 2012, le tribunal r\u00e9gional de Ruse ordonna la r\u00e9tention du requ\u00e9rant pour quarante jours afin d\u2019assurer sa participation \u00e0 la proc\u00e9dure d\u2019extradition. Le 17 ao\u00fbt 2012, le m\u00eame tribunal prorogea la p\u00e9riode de r\u00e9tention du requ\u00e9rant jusqu\u2019\u00e0 la fin de la proc\u00e9dure d\u2019extradition.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">18. Entre-temps, le 1er ao\u00fbt 2012, le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie avait adress\u00e9 la demande officielle d\u2019extradition du requ\u00e9rant au ministre bulgare de la Justice. Ce document mentionnait que la direction r\u00e9gionale du FSB en Ingouchie menait une enqu\u00eate p\u00e9nale contre le requ\u00e9rant pour participation \u00e0 un groupe arm\u00e9, pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes, et trafics d\u2019armes et de substances toxiques. Ladite demande indiquait \u00e9galement que le requ\u00e9rant avait fait l\u2019objet d\u2019un mandat d\u2019arr\u00eat et d\u2019une d\u00e9cision ordonnant son placement en d\u00e9tention provisoire par le tribunal p\u00e9nal de Nazran, en Ingouchie, et qu\u2019il \u00e9tait recherch\u00e9 pour \u00eatre traduit en justice. La demande d\u2019extradition contenait par ailleurs les d\u00e9clarations suivantes :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Nous garantissons que, conform\u00e9ment aux r\u00e8gles du droit international, M.G. aura \u00e0 sa disposition tous les moyens de se d\u00e9fendre en F\u00e9d\u00e9ration de Russie, y compris [la possibilit\u00e9] d\u2019\u00eatre assist\u00e9 par un avocat ; il ne sera pas soumis \u00e0 la torture ou \u00e0 des traitements ou peines cruels, inhumains, d\u00e9gradants et rabaissant la dignit\u00e9 humaine (article 3 de la Convention europ\u00e9enne des droits de l\u2019homme, ainsi que les conventions et les protocoles applicables des Nations unies et du Conseil de l\u2019Europe).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">La peine capitale n\u2019est pas pr\u00e9vue pour les infractions p\u00e9nales reproch\u00e9es \u00e0 M.G.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie garantit que la demande d\u2019extradition n\u2019a pas pour but la pers\u00e9cution de l\u2019individu en cause pour des raisons politiques, pour son appartenance raciale, sa confession, sa nationalit\u00e9 ou ses convictions politiques.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Le d\u00e9lai de prescription de l\u2019action publique vis-\u00e0-vis de M.G. n\u2019est pas \u00e9coul\u00e9 et il ne b\u00e9n\u00e9ficie pas de l\u2019immunit\u00e9 de poursuites p\u00e9nales.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">M.G. n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 condamn\u00e9 ou acquitt\u00e9 par le pass\u00e9 pour les m\u00eames infractions p\u00e9nales.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie garantit que, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 14 de la Convention europ\u00e9enne d\u2019extradition du 13 d\u00e9cembre 1957, M.G. sera jug\u00e9 uniquement pour les infractions p\u00e9nales motivant la pr\u00e9sente demande d\u2019extradition et qu\u2019apr\u00e8s la fin des poursuites p\u00e9nales, voire apr\u00e8s sa condamnation et l\u2019accomplissement de sa peine, il sera libre de quitter le territoire de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie (&#8230;) \u00bb.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">La demande susmentionn\u00e9e \u00e9tait accompagn\u00e9e de documents attestant de l\u2019ouverture des poursuites p\u00e9nales contre le requ\u00e9rant, de son inculpation et de la d\u00e9cision ordonnant son placement en d\u00e9tention, qui furent par la suite vers\u00e9s au dossier relatif \u00e0 la proc\u00e9dure d\u2019extradition ouverte devant le tribunal r\u00e9gional de Ruse.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">19. Par ailleurs, auparavant, le 24 juillet 2012, le repr\u00e9sentant du Haut Commissaire des Nations unies pour les r\u00e9fugi\u00e9s \u00e0 Sofia avait adress\u00e9 une lettre, \u00e9galement vers\u00e9e au dossier, au tribunal r\u00e9gional de Ruse au sujet de la proc\u00e9dure d\u2019extradition du requ\u00e9rant. Ladite lettre pr\u00e9cisait que le requ\u00e9rant avait le statut reconnu de r\u00e9fugi\u00e9 en Pologne et en Allemagne, que les d\u00e9cisions d\u2019octroi de ce statut avaient \u00e9t\u00e9 motiv\u00e9es par un danger de pers\u00e9cution de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 dans son pays d\u2019origine, et que ce danger persistait toujours. Le repr\u00e9sentant du Haut Commissaire consid\u00e9rait qu\u2019une \u00e9ventuelle extradition du requ\u00e9rant vers la Russie serait contraire au principe de non-refoulement consacr\u00e9 par la Convention de Gen\u00e8ve et \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention. Il se r\u00e9f\u00e9rait par ailleurs \u00e0 une s\u00e9rie de d\u00e9cisions des tribunaux bulgares qui avaient refus\u00e9 l\u2019extradition de personnes reconnues comme \u00e9tant des r\u00e9fugi\u00e9s dans d\u2019autres pays europ\u00e9ens vers leur pays d\u2019origine, y compris vers la Russie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">20. Le 23 ao\u00fbt 2012, le tribunal r\u00e9gional de Ruse tint une audience sur la demande d\u2019extradition du requ\u00e9rant. Celui-ci fut pr\u00e9sent et assist\u00e9 d\u2019un avocat de son choix. L\u2019avocat de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 pr\u00e9senta comme preuve une note verbale provenant de l\u2019ambassade allemande \u00e0 Sofia et mentionnant que le requ\u00e9rant b\u00e9n\u00e9ficiait du statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Pologne et en Allemagne et qu\u2019il s\u00e9journait l\u00e9galement dans ce dernier pays. Il pr\u00e9senta \u00e9galement la d\u00e9cision du directeur du service polonais de rapatriement et des \u00e9trangers qui accordait le statut de r\u00e9fugi\u00e9 au requ\u00e9rant (paragraphe 11 ci-dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">21. \u00c0 l\u2019audience, le parquet de Ruse plaida en faveur de la demande d\u2019extradition du requ\u00e9rant. Il nota que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 \u00e9tait poursuivi au p\u00e9nal par les autorit\u00e9s russes et faisait l\u2019objet d\u2019une d\u00e9cision ordonnant son placement en d\u00e9tention, qu\u2019il \u00e9tait poursuivi par les autorit\u00e9s russes pour des infractions qui \u00e9taient \u00e9galement r\u00e9prim\u00e9es en tant qu\u2019infractions p\u00e9nales en Bulgarie, qu\u2019il ne jouissait pas de l\u2019immunit\u00e9 de poursuites p\u00e9nales, qu\u2019il n\u2019encourait pas la peine capitale, et que le parquet russe avait garanti qu\u2019il b\u00e9n\u00e9ficierait de toutes les garanties d\u2019un proc\u00e8s \u00e9quitable et qu\u2019il ne serait pas soumis \u00e0 la torture ou \u00e0 d\u2019autres peines ou traitements inhumains ou d\u00e9gradants. Le parquet soutint \u00e9galement que la reconnaissance du statut de r\u00e9fugi\u00e9 dans deux autres pays ne permettait pas de justifier un \u00e9ventuel refus d\u2019extrader le requ\u00e9rant vers son pays d\u2019origine.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">22. L\u2019avocat du requ\u00e9rant plaida contre l\u2019extradition de son client. Il soutint que ce dernier avait le statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Pologne et en Allemagne pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 cause d\u2019un risque de pers\u00e9cution dans son pays d\u2019origine. Il ajouta que la Bulgarie, en tant que partie signataire de la Convention de Gen\u00e8ve, \u00e9tait li\u00e9e par le principe de non-refoulement consacr\u00e9 par celle-ci et que d\u00e8s lors le statut accord\u00e9 au requ\u00e9rant, reconnu par d\u2019autres pays signataires de la m\u00eame Convention, imposait de ne pas l\u2019extrader vers son pays d\u2019origine. Il affirma que le risque que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 soit soumis \u00e0 des traitements inhumains et d\u00e9gradants en Russie \u00e9tait r\u00e9el et persistant, que certains des proches de celui-ci vivant dans le Caucase du Nord avaient disparu sans laisser de traces, et que, dans cette situation, les assurances donn\u00e9es par le parquet russe \u00e9taient d\u00e9pourvues de pertinence.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">23. Dans ses d\u00e9positions devant le tribunal r\u00e9gional de Ruse, le requ\u00e9rant exposait qu\u2019il avait \u00e9t\u00e9 durement \u00e9prouv\u00e9 pendant la premi\u00e8re guerre de Tch\u00e9tch\u00e9nie. Il indiquait que, au d\u00e9but du deuxi\u00e8me conflit arm\u00e9 entre les forces russes et les forces tch\u00e9tch\u00e8nes, il avait emmen\u00e9 ses proches au Kazakhstan et y \u00e9tait rest\u00e9 avec eux pendant quatre ans. Il ajoutait que tous \u00e9taient ensuite retourn\u00e9s dans le Caucase du Nord et s\u2019\u00e9taient install\u00e9s en Ingouchie o\u00f9 le requ\u00e9rant avait achet\u00e9 sa maison \u00e0 Nesterovskaya, et que, d\u2019un commun accord avec les pr\u00e9c\u00e9dents propri\u00e9taires, il avait \u00e9t\u00e9 d\u00e9cid\u00e9 qu\u2019ils devaient cohabiter avec ces derniers dans la maison pendant les six mois suivant la vente. Il affirmait que, le 11 octobre 2003, un des pr\u00e9c\u00e9dents propri\u00e9taires lui avait annonc\u00e9 son d\u00e9m\u00e9nagement prochain ainsi que l\u2019arrestation d\u2019une de ses connaissances. Il ajoutait que, le m\u00eame jour, ce pr\u00e9c\u00e9dent propri\u00e9taire l\u2019avait pr\u00e9venu que lui-m\u00eame risquait d\u2019avoir des ennuis. Il indiquait qu\u2019il avait alors emm\u00e9nag\u00e9 avec sa famille chez ses beaux-parents, et que le 15 octobre 2003 il avait appris que sa maison avait \u00e9t\u00e9 perquisitionn\u00e9e et que les agents f\u00e9d\u00e9raux y avaient d\u00e9couvert des armes. Il pr\u00e9cisait que, \u00e0 la suite de ces \u00e9v\u00e9nements, il s\u2019\u00e9tait rendu au FSB pour y donner des explications et qu\u2019il avait fait l\u2019objet de plusieurs visites des agents f\u00e9d\u00e9raux par la suite. Il indiquait \u00e9galement qu\u2019il avait re\u00e7u le 6 mars 2004 la visite de l\u2019ancien propri\u00e9taire de la maison susmentionn\u00e9, que celui-ci l\u2019avait accus\u00e9 de coop\u00e9rer avec les autorit\u00e9s et lui avait demand\u00e9 de rembourser la valeur des armes saisies par le FSB, et que l\u2019homme avait menac\u00e9 sa famille de mort s\u2019il refusait de payer. Il d\u00e9clarait qu\u2019il avait quitt\u00e9 son domicile le lendemain avec sa famille et que tous \u00e9taient partis pour Brest, en Bi\u00e9lorussie, et de l\u00e0 en Pologne.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">24. Le requ\u00e9rant expliqua que la cause de ses probl\u00e8mes \u00e9tait son refus de coop\u00e9rer avec le FSB. Il indiqua que, peu apr\u00e8s son d\u00e9part pour la Pologne, ses parents avaient re\u00e7u la visite d\u2019agents du FSB qui les avaient maltrait\u00e9s et leur avaient expliqu\u00e9 qu\u2019ils rattraperaient leur fils \u00ab mort ou vivant \u00bb. Il ajouta que ses parents avaient fait l\u2019objet de plusieurs autres visites par les forces de l\u2019ordre et que, en 2007, sa s\u0153ur, qui habitait selon lui chez leurs parents en Ingouchie, avait disparu sans laisser de traces. Il affirma de plus que, en 2011, les agents du FSB avaient perquisitionn\u00e9 la maison de ses parents et s\u2019\u00e9taient arbitrairement saisi de leur automobile et que peu apr\u00e8s ces \u00e9v\u00e9nements ses deux parents \u00e9taient d\u00e9c\u00e9d\u00e9s. Il expliqua encore qu\u2019il craignait le FSB qu\u2019il consid\u00e9rait comme omnipotent puisque, selon lui, ses agents avaient le pouvoir d\u2019accuser et de tuer impun\u00e9ment. \u00c0 titre d\u2019exemple, il ajouta que l\u2019activiste locale Natalia Estamirova avait \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9e en plein jour et retrouv\u00e9e morte peu apr\u00e8s, que son d\u00e9c\u00e8s \u00e9tait rest\u00e9 non \u00e9lucid\u00e9, et que lui-m\u00eame craignait qu\u2019il ne lui arrive la m\u00eame chose.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">25. Le m\u00eame jour, le tribunal r\u00e9gional de Ruse rendit sa d\u00e9cision et rejeta la demande d\u2019extradition du requ\u00e9rant. Le tribunal estima que celle-ci se heurtait \u00e0 deux obstacles l\u00e9gaux. En premier lieu, il releva que le requ\u00e9rant avait obtenu la reconnaissance du statut de r\u00e9fugi\u00e9 par les autorit\u00e9s de deux autres pays membres de l\u2019Union europ\u00e9enne \u2013 la Pologne et l\u2019Allemagne. \u00c0 ce titre, se r\u00e9f\u00e9rant \u00e0 l\u2019article 78 \u00a7 2 a) du Trait\u00e9 sur le fonctionnement de l\u2019Union europ\u00e9enne, lequel pr\u00e9voyait selon lui un statut uniforme d\u2019asile pour les ressortissants des pays tiers valable dans toute l\u2019Union europ\u00e9enne, il jugea que le requ\u00e9rant devait \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme b\u00e9n\u00e9ficiant du statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Bulgarie et qu\u2019il s\u2019agissait d\u2019une raison absolue pour refuser son extradition. En deuxi\u00e8me lieu, il estima que les pi\u00e8ces du dossier d\u00e9montraient qu\u2019il y avait un risque av\u00e9r\u00e9 pour le requ\u00e9rant de subir des mauvais traitements dans son pays d\u2019origine, et ce \u2013 \u00e0 ses yeux \u2013 nonobstant les garanties en sens contraire donn\u00e9es par les autorit\u00e9s russes dans la demande d\u2019extradition.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">26. Le 30 ao\u00fbt 2012, le parquet interjeta appel de cette d\u00e9cision. Il soutint que le requ\u00e9rant ne b\u00e9n\u00e9ficiait pas du droit d\u2019asile en Bulgarie et que les pi\u00e8ces du dossier ne d\u00e9montraient pas qu\u2019il risquait d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 des traitements inhumains et d\u00e9gradants s\u2019il \u00e9tait extrad\u00e9 vers la Russie. Il pr\u00e9senta une nouvelle d\u00e9claration du parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie qui se lisait comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, en tant qu\u2019autorit\u00e9 centrale sur les questions d\u2019extradition, confirme toutes les garanties donn\u00e9es pr\u00e9c\u00e9demment concernant le respect des droits de M.G., y compris en ce qui concerne son int\u00e9grit\u00e9 physique et psychique (articles 7, 10 et 17 du Pacte II de l\u2019ONU).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">[En] cas d\u2019extradition [et d\u2019\u00e9ventuelle condamnation], [l\u2019int\u00e9ress\u00e9] purgerait sa peine sur le territoire russe dans un \u00e9tablissement p\u00e9nitentiaire du service f\u00e9d\u00e9ral de l\u2019ex\u00e9cution des peines o\u00f9 sont respect\u00e9s tous les standards de la Convention europ\u00e9enne des droits de l\u2019homme (&#8230;) L\u2019ambassade de Bulgarie en Russie serait inform\u00e9e de son lieu de d\u00e9tention et les repr\u00e9sentants de celle-ci auraient la possibilit\u00e9 de s\u2019entretenir avec lui, y compris en l\u2019absence de tierces personnes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie garantit que la demande d\u2019extradition n\u2019a pas pour but la pers\u00e9cution de l\u2019individu en cause pour des raisons politiques, pour son appartenance raciale, sa confession, sa nationalit\u00e9 ou ses convictions politiques. M.G. b\u00e9n\u00e9ficiera d\u2019un proc\u00e8s \u00e9quitable et impartial (&#8230;) \u00bb.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">27. Le 11 septembre 2012, la cour d\u2019appel de Veliko Tarnovo tint une audience. Le requ\u00e9rant y \u00e9tait pr\u00e9sent et fut assist\u00e9 d\u2019un autre avocat de son choix.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">28. Le parquet plaida en faveur de l\u2019extradition et r\u00e9it\u00e9ra ses arguments expos\u00e9s dans son m\u00e9moire en appel.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">29. L\u2019avocat du requ\u00e9rant soutint que le statut de r\u00e9fugi\u00e9 de son client, reconnu en Pologne et en Allemagne conform\u00e9ment \u00e0 la Convention de Gen\u00e8ve, emp\u00eachait les autorit\u00e9s bulgares de l\u2019extrader vers son pays d\u2019origine. Par ailleurs, il soutint que la jurisprudence constante des tribunaux bulgares allait dans le m\u00eame sens.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">30. Le requ\u00e9rant exposa qu\u2019il craignait pour sa vie s\u2019il \u00e9tait extrad\u00e9 vers la Russie. Il indiqua qu\u2019il \u00e9tait menac\u00e9 par le FSB en raison de sa collaboration avec une organisation politique clandestine qui avait combattu les autorit\u00e9s russes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">31. Le m\u00eame jour, la cour d\u2019appel rendit sa d\u00e9cision et se pronon\u00e7a en faveur de l\u2019extradition du requ\u00e9rant vers la Russie. Les motifs de cette d\u00e9cision se lisaient comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab La pr\u00e9sente formation de jugement, apr\u00e8s avoir pris en compte les arguments expos\u00e9s dans [le m\u00e9moire en] appel, les observations des parties devant [elle], ainsi que les preuves vers\u00e9es au dossier, estime que l\u2019appel est bien fond\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Pour rejeter la demande d\u2019extradition de M.G. form\u00e9e par le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, le tribunal [de premi\u00e8re instance] a consid\u00e9r\u00e9 que la situation en cause relevait de l\u2019article 6 alin\u00e9a 1 point 3 de la loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en, notamment qu\u2019il [ne pouvait \u00eatre] proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 l\u2019extradition d\u2019une personne b\u00e9n\u00e9ficiant du droit d\u2019asile en Bulgarie. Cette conclusion du tribunal de premi\u00e8re instance n\u2019est pas partag\u00e9e [par la pr\u00e9sente instance] puisqu\u2019il n\u2019est pas \u00e9tabli que M.G. b\u00e9n\u00e9ficie d\u2019un tel statut en Bulgarie. [Le] statut de r\u00e9fugi\u00e9 reconnu en Pologne et en Allemagne, qui est incontestable, ne conf\u00e8re pas [\u00e0 l\u2019int\u00e9ress\u00e9 le b\u00e9n\u00e9fice du droit] d\u2019asile en Bulgarie \u00e9tant donn\u00e9 que cela n\u00e9cessite la d\u00e9livrance d\u2019une d\u00e9cision sp\u00e9ciale par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes [bulgares].<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Ensuite, le tribunal [de premi\u00e8re instance] s\u2019est appuy\u00e9 sur l\u2019article 7 point 5 de la loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en qui dispose que l\u2019extradition est refus\u00e9e si la personne vis\u00e9e [peut \u00eatre] soumise dans son pays d\u2019origine \u00e0 des violences, \u00e0 la torture, \u00e0 une peine inhumaine, d\u00e9gradante ou humiliante, ou bien si les droits de celle-ci li\u00e9s \u00e0 la proc\u00e9dure p\u00e9nale et \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution de la peine ne [peuvent \u00eatre] garantis.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Ceci n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 prouv\u00e9 dans [la pr\u00e9sente] esp\u00e8ce. Qui plus est, le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie a inform\u00e9 les autorit\u00e9s bulgares qu\u2019il garantissait, en cas d\u2019extradition et de condamnation au p\u00e9nal de M.G., [que ce dernier] purgerait sa peine conform\u00e9ment aux standards de la Convention europ\u00e9enne des droits de l\u2019homme.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Sans remettre en cause le statut de r\u00e9fugi\u00e9 de M.G., [la pr\u00e9sente instance consid\u00e8re que] cet \u00e9l\u00e9ment n\u2019oblige pas, \u00e0 lui seul, la Partie requise \u00e0 refuser l\u2019extradition, notamment en raison des consid\u00e9rations suivantes. [Aux termes] de l\u2019article 33 de la Convention de Gen\u00e8ve (&#8230;), aucun des \u00c9tats contractants n\u2019expulsera ou ne refoulera, de quelque mani\u00e8re que ce soit, un r\u00e9fugi\u00e9 sur les fronti\u00e8res des territoires o\u00f9 sa vie ou sa libert\u00e9 serait menac\u00e9e. Encore faut-il pr\u00e9ciser la raison concr\u00e8te de la menace pesant sur la vie ou la libert\u00e9 de la personne, \u00e0 savoir la race, la religion, la nationalit\u00e9, l\u2019appartenance \u00e0 un certain groupe social ou les opinions politiques [de cette derni\u00e8re]. Dans [la pr\u00e9sente] esp\u00e8ce, aucune des raisons en cause ne se trouve \u00e9tablie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Il ressort des pi\u00e8ces du dossier que la demande d\u2019extradition form\u00e9e par le parquet g\u00e9n\u00e9ral russe est motiv\u00e9e par l\u2019ouverture d\u2019une enqu\u00eate p\u00e9nale contre M.G. et contre d\u2019autres personnes pour des infractions p\u00e9nales r\u00e9prim\u00e9es par les articles 209 alin\u00e9a 2, 205 alin\u00e9a 3, 222 alin\u00e9a 3 et 234 alin\u00e9a 3 du code p\u00e9nal russe, [soit les infractions de] participation \u00e0 un groupe arm\u00e9, pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes, trafic d\u2019armes et trafic de substances toxiques. Ces faits sont \u00e9galement p\u00e9nalement r\u00e9prim\u00e9s par le code p\u00e9nal bulgare, ce qui remplit la condition de \u00ab double p\u00e9nalisation \u00bb exig\u00e9e par l\u2019article 5 de la loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en. La Convention de Gen\u00e8ve ne pr\u00e9voit pas de refuser l\u2019extradition de personnes ayant commis des infractions p\u00e9nales et qui font l\u2019objet de poursuites p\u00e9nales. Dans [la pr\u00e9sente] esp\u00e8ce, M.G. a m\u00eame \u00e9t\u00e9 formellement inculp\u00e9 pour les infractions p\u00e9nales susmentionn\u00e9es.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Au vu des arguments expos\u00e9s ci-dessus, [la pr\u00e9sente instance] consid\u00e8re que l\u2019appel du parquet doit \u00eatre accueilli. Il s\u2019ensuit que la d\u00e9cision du tribunal r\u00e9gional doit \u00eatre infirm\u00e9e et que l\u2019extradition de M.G. doit \u00eatre autoris\u00e9e (&#8230;) \u00bb.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">32. La cour d\u2019appel ordonna par ailleurs la d\u00e9tention du requ\u00e9rant jusqu\u2019\u00e0 la mise en \u0153uvre de la d\u00e9cision d\u2019extradition.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">33. \u00c0 la suite de la d\u00e9cision du Pr\u00e9sident de la section d\u2019appliquer l\u2019article 39 du r\u00e8glement dans la pr\u00e9sente affaire (paragraphe 4 ci-dessus), le requ\u00e9rant a \u00e9t\u00e9 transf\u00e9r\u00e9 \u00e0 la prison de Sofia o\u00f9 il se trouve encore incarc\u00e9r\u00e9. L\u2019int\u00e9ress\u00e9 affirme ne pas avoir demand\u00e9 l\u2019asile en Bulgarie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">II. LE DROIT INTERNE PERTINENT<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. La loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">34. La loi sur l\u2019extradition et le mandat d\u2019arr\u00eat europ\u00e9en r\u00e9glemente les conditions et la proc\u00e9dure d\u2019extradition. Les dispositions pertinentes en l\u2019esp\u00e8ce de cette loi se lisent comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 2<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab L\u2019extradition est la remise d\u2019une personne qui se trouve sur le territoire d\u2019un pays et :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. qui est poursuivie p\u00e9nalement dans un autre pays ou devant un tribunal international ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">3. qui est l\u2019objet d\u2019une mesure de d\u00e9tention impos\u00e9e par les autorit\u00e9s judiciaires d\u2019un autre pays ou par un tribunal international. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 4<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) Cette loi s\u2019applique en la pr\u00e9sence d\u2019un trait\u00e9 international auquel la R\u00e9publique de Bulgarie est partie et elle trouve application pour les questions non trait\u00e9es par celui-ci.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(3) Cette loi s\u2019applique \u00e9galement en cas de r\u00e9ception d\u2019un avis de recherche international par l\u2019Organisation internationale de police criminelle (Interpol) (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 5<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) L\u2019extradition n\u2019est admise que lorsque les faits en cause constituent une infraction p\u00e9nale selon le droit bulgare et selon la l\u00e9gislation de l\u2019\u00c9tat requ\u00e9rant et [sont] passibles d\u2019une peine de privation de libert\u00e9 d\u2019au moins un an ou d\u2019une peine plus s\u00e9v\u00e8re.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(3) Les faits en cause constituent une infraction p\u00e9nale dans les deux pays lorsque, nonobstant les diff\u00e9rences dans les dispositions l\u00e9gislatives [respectives de ces derniers], les \u00e9l\u00e9ments essentiels de l\u2019infraction p\u00e9nale sont identiques. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 6<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) L\u2019extradition n\u2019est pas accord\u00e9e :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. lorsque la personne r\u00e9clam\u00e9e s\u2019est vu octroyer l\u2019asile en R\u00e9publique de Bulgarie ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(2) L\u2019existence (&#8230;) du b\u00e9n\u00e9fice de l\u2019asile en R\u00e9publique de Bulgarie s\u2019appr\u00e9cie au moment de l\u2019introduction de la demande d\u2019extradition. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 7<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) L\u2019extradition est refus\u00e9e :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. lorsque l\u2019infraction a un caract\u00e8re politique ou a un lien avec une infraction \u00e0 caract\u00e8re politique (&#8230;) ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. lorsque l\u2019infraction a un caract\u00e8re militaire (&#8230;) ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">3. lorsque la personne r\u00e9clam\u00e9e serait jug\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat requ\u00e9rant par un tribunal extraordinaire (&#8230;) ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">4. lorsque l\u2019extradition a pour but les poursuites ou la punition d\u2019une personne pour des raisons telles que sa race, sa religion, sa nationalit\u00e9, son appartenance ethnique, son sexe, son \u00e9tat civil, ou qu\u2019il est \u00e9tabli qu\u2019il existe un risque d\u2019aggravation de sa situation en raison d\u2019une de ces circonstances ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">5. lorsque la personne r\u00e9clam\u00e9e serait soumise dans l\u2019\u00c9tat requ\u00e9rant \u00e0 des violences, \u00e0 la torture ou \u00e0 une peine cruelle, inhumaine ou humiliante, ou lorsque les droits li\u00e9s \u00e0 la proc\u00e9dure p\u00e9nale et \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution de la peine ne lui seraient pas assur\u00e9s [en violation des] exigences du droit international ; (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 9<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) La demande d\u2019extradition est introduite par l\u2019organe comp\u00e9tent de l\u2019\u00c9tat requ\u00e9rant devant le ministre de la Justice. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 10<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) Le ministre de la Justice ou la personne autoris\u00e9e par celui-ci v\u00e9rifie la demande d\u2019extradition et les documents joints \u00e0 celle-ci. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 12<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) Apr\u00e8s avoir v\u00e9rifi\u00e9 la demande d\u2019extradition conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 10, le ministre de la Justice envoie la demande d\u2019extradition et les documents joints \u00e0 celle-ci, ainsi que la demande de d\u00e9tention, au parquet pr\u00e8s la Cour supr\u00eame de cassation. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 14<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) Apr\u00e8s la r\u00e9ception de la demande faite conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 9, le parquet pr\u00e8s la Cour supr\u00eame de cassation ouvre un dossier de proc\u00e9dure.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(3) Le dossier de proc\u00e9dure (&#8230;) est envoy\u00e9 au procureur r\u00e9gional dans le ressort territorial duquel se trouve la personne r\u00e9clam\u00e9e.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(4) Le procureur r\u00e9gional (&#8230;) :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">5. saisit le tribunal r\u00e9gional de l\u2019affaire relative \u00e0 l\u2019extradition. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 17<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) La demande d\u2019extradition est examin\u00e9e en audience publique, par une formation de trois juges et avec la participation d\u2019un procureur.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(4) \u00c0 l\u2019audience publique, le tribunal recueille les positions du parquet, de la personne r\u00e9clam\u00e9e et de son avocat.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(5) Le tribunal examine :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. la question de savoir si les conditions \u00e9num\u00e9r\u00e9es aux articles 5 et 6 sont r\u00e9unies et s\u2019il existe un obstacle \u00e0 l\u2019extradition en vertu des articles 7 et 8.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(7) Le tribunal rend sa d\u00e9cision d\u2019accorder ou de refuser l\u2019extradition imm\u00e9diatement apr\u00e8s la fin de l\u2019audience pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019alin\u00e9a 4. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 20<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab (1) La d\u00e9cision du tribunal r\u00e9gional peut \u00eatre contest\u00e9e devant la cour d\u2019appel par la personne r\u00e9clam\u00e9e et son d\u00e9fenseur ou par le parquet dans les sept jours suivant son prononc\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(2) L\u2019appel est examin\u00e9 dans les dix jours suivant son introduction conform\u00e9ment \u00e0 la proc\u00e9dure pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 17.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(3) La d\u00e9cision de la cour d\u2019appel est d\u00e9finitive.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(4) Des copies conformes de la d\u00e9cision de la cour d\u2019appel sont envoy\u00e9es au ministre de la Justice, qui en informe l\u2019\u00c9tat requ\u00e9rant, et au parquet pr\u00e8s la Cour supr\u00eame de cassation pour d\u00e9livrance d\u2019un arr\u00eat\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution de l\u2019extradition. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. La loi sur l\u2019asile et les r\u00e9fugi\u00e9s<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">35. La loi sur l\u2019asile et les r\u00e9fugi\u00e9s r\u00e9glemente les conditions et les proc\u00e9dures d\u2019octroi de protection sp\u00e9ciale des \u00e9trangers sur le territoire bulgare. L\u2019article 1 alin\u00e9a 2 de la loi \u00e9num\u00e8re les quatre types de protection sp\u00e9ciale pouvant \u00eatre accord\u00e9s aux \u00e9trangers : le droit d\u2019asile ; le statut de r\u00e9fugi\u00e9 ; le statut humanitaire ; la protection temporaire.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">36. L\u2019article 7 alin\u00e9a 1 de la loi d\u00e9finit le droit d\u2019asile comme la protection accord\u00e9e par la R\u00e9publique de Bulgarie \u00e0 des personnes pers\u00e9cut\u00e9es en raison de leurs convictions ou \u00e0 cause de leurs activit\u00e9s li\u00e9es \u00e0 la protection des droits ou libert\u00e9s internationalement reconnus. L\u2019asile est accord\u00e9 par le Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique (article 7 alin\u00e9a 2 de la loi).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">37. En vertu de l\u2019article 8 alin\u00e9a 1 de la loi, le statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Bulgarie est accord\u00e9 \u00e0 des \u00e9trangers qui ont des raisons s\u00e9rieuses de craindre qu\u2019ils seraient pers\u00e9cut\u00e9s en raison de leur race, religion, nationalit\u00e9, appartenance \u00e0 un certain groupe social ou de leurs convictions politiques, qui se trouvent en dehors de leur territoire national, et qui ne peuvent ou \u2013 du fait de cette crainte \u2013 ne veulent pas se r\u00e9clamer de la protection de leur pays d\u2019origine ou y retourner. Le statut de r\u00e9fugi\u00e9 en vertu de cette loi, en application de la Convention de Gen\u00e8ve ainsi que du Protocole de New York et des autres instruments internationaux est accord\u00e9 par le pr\u00e9sident de l\u2019Agence nationale pour les r\u00e9fugi\u00e9s (article 2 alin\u00e9a 3 de la loi).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">38. En vertu de l\u2019article 13 alin\u00e9a 2 point 1 de la loi, la proc\u00e9dure d\u2019octroi du statut de r\u00e9fugi\u00e9 doit \u00eatre close si le demandeur b\u00e9n\u00e9ficie d\u00e9j\u00e0 du statut de r\u00e9fugi\u00e9 dans un autre pays membre de l\u2019Union europ\u00e9enne.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">III. LE DROIT INTERNATIONAL ET LE DROIT DE L\u2019UNION EUROP\u00c9ENNE PERTINENTS<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. Les instruments internationaux pertinents adopt\u00e9s dans le cadre de l\u2019Organisation des Nations unies<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">39. La Bulgarie a adh\u00e9r\u00e9 \u00e0 la Convention de Gen\u00e8ve et au Protocole de New York le 12 mai 1993.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">40. Les parties pertinentes en l\u2019esp\u00e8ce de la Convention de Gen\u00e8ve se lisent comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article premier<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">D\u00c9FINITION DU TERME \u00ab R\u00c9FUGI\u00c9 \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab A. Aux fins de la pr\u00e9sente Convention, le terme \u00abr\u00e9fugi\u00e9 \u00bb s\u2019appliquera \u00e0 toute personne :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(2) Qui, par suite d\u2019\u00e9v\u00e9nements survenus avant le 1er janvier 1951 et craignant avec raison d\u2019\u00eatre pers\u00e9cut\u00e9e du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalit\u00e9, de son appartenance \u00e0 un certain groupe social ou de ses opinions politiques, se trouve hors du pays dont elle a la nationalit\u00e9 et qui ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se r\u00e9clamer de la protection de ce pays ; ou qui, si elle n\u2019a pas de nationalit\u00e9 et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa r\u00e9sidence habituelle \u00e0 la suite de tels \u00e9v\u00e9nements, ne peut ou, en raison de ladite crainte, ne veut y retourner (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 33<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">D\u00c9FENSE D\u2019EXPULSION ET DE REFOULEMENT<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. Aucun des \u00c9tats Contractants n\u2019expulsera ou ne refoulera, de quelque mani\u00e8re que ce soit, un r\u00e9fugi\u00e9 sur les fronti\u00e8res des territoires o\u00f9 sa vie ou sa libert\u00e9 serait menac\u00e9e en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalit\u00e9, de son appartenance \u00e0 un certain groupe social ou de ses opinions politiques<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Le b\u00e9n\u00e9fice de la pr\u00e9sente disposition ne pourra toutefois \u00eatre invoqu\u00e9 par un r\u00e9fugi\u00e9 qu\u2019il y aura des raisons s\u00e9rieuses de consid\u00e9rer comme un danger pour la s\u00e9curit\u00e9 du pays o\u00f9 il se trouve ou qui, ayant \u00e9t\u00e9 l\u2019objet d\u2019une condamnation d\u00e9finitive pour un crime ou d\u00e9lit particuli\u00e8rement grave, constitue une menace pour la communaut\u00e9 dudit pays. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">41. L\u2019article premier du Protocole de New York se lit comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. Les \u00c9tats parties au pr\u00e9sent Protocole s\u2019engagent \u00e0 appliquer aux r\u00e9fugi\u00e9s, tels qu\u2019ils sont d\u00e9finis ci-apr\u00e8s, les articles 2 \u00e0 34 inclus de la Convention [de Gen\u00e8ve].<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Aux fins du pr\u00e9sent Protocole, le terme \u00ab r\u00e9fugi\u00e9 \u00bb, sauf en ce qui concerne l\u2019application du paragraphe 3 du pr\u00e9sent article, s\u2019entend de toute personne r\u00e9pondant \u00e0 la d\u00e9finition donn\u00e9e \u00e0 l\u2019article premier de la Convention [de Gen\u00e8ve] comme si les mots \u00ab par suite d\u2019\u00e9v\u00e9nements survenus avant le 1er janvier 1951 et &#8230; \u00bb et les mots \u00ab &#8230; \u00e0 la suite de tels \u00e9v\u00e9nements \u00bb ne figuraient pas au paragraphe 2 de la section A de l\u2019article premier. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. La Convention europ\u00e9enne d\u2019extradition<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">42. La Convention europ\u00e9enne d\u2019extradition du 13 d\u00e9cembre 1957 a \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9e dans le cadre du Conseil de l\u2019Europe et vise \u00e0 r\u00e9glementer les conditions et proc\u00e9dures d\u2019extradition entre les \u00c9tats signataires. La R\u00e9publique de Bulgarie et la F\u00e9d\u00e9ration de Russie ont sign\u00e9 et ratifi\u00e9 cette convention, laquelle est entr\u00e9e en vigueur le 15 septembre 1994 pour la premi\u00e8re et le 9 mars 2000 pour la deuxi\u00e8me.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">43. Les parties pertinentes en l\u2019esp\u00e8ce de cette convention se lisent comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 1 &#8211; Obligation d\u2019extrader<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Les Parties contractantes s\u2019engagent \u00e0 se livrer r\u00e9ciproquement, selon les r\u00e8gles et sous les conditions d\u00e9termin\u00e9es par les articles suivants, les individus qui sont poursuivis pour une infraction ou recherch\u00e9s aux fins d\u2019ex\u00e9cution d\u2019une peine ou d\u2019une mesure de s\u00fbret\u00e9 par les autorit\u00e9s judiciaires de la Partie requ\u00e9rante. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 2 &#8211; Faits donnant lieu \u00e0 extradition<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. Donneront lieu \u00e0 extradition les faits punis par les lois de la Partie requ\u00e9rante et de la Partie requise d\u2019une peine privative de libert\u00e9 ou d\u2019une mesure de s\u00fbret\u00e9 privative de libert\u00e9 d\u2019un maximum d\u2019au moins un an ou d\u2019une peine plus s\u00e9v\u00e8re. Lorsqu\u2019une condamnation \u00e0 une peine est intervenue ou qu\u2019une mesure de s\u00fbret\u00e9 a \u00e9t\u00e9 inflig\u00e9e sur le territoire de la Partie requ\u00e9rante, la sanction prononc\u00e9e devra \u00eatre d\u2019une dur\u00e9e d\u2019au moins quatre mois (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 3 &#8211; Infractions politiques<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. L\u2019extradition ne sera pas accord\u00e9e si l\u2019infraction pour laquelle elle est demand\u00e9e est consid\u00e9r\u00e9e par la Partie requise comme une infraction politique ou comme un fait connexe \u00e0 une telle infraction.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. La m\u00eame r\u00e8gle s\u2019appliquera si la Partie requise a des raisons s\u00e9rieuses de croire que la demande d\u2019extradition motiv\u00e9e par une infraction de droit commun a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9e aux fins de poursuivre ou de punir un individu pour des consid\u00e9rations de race, de religion, de nationalit\u00e9 ou d\u2019opinions politiques ou que la situation de cet individu risque d\u2019\u00eatre aggrav\u00e9e pour l\u2019une ou l\u2019autre de ces raisons (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 22 &#8211; Proc\u00e9dure<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Sauf disposition contraire de la pr\u00e9sente Convention, la loi de la Partie requise est seule applicable \u00e0 la proc\u00e9dure de l\u2019extradition ainsi qu\u2019\u00e0 celle de l\u2019arrestation provisoire. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Article 28 &#8211; Relations entre la pr\u00e9sente Convention et les accords bilat\u00e9raux<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. La pr\u00e9sente Convention abroge, en ce qui concerne les territoires auxquels elle s\u2019applique, celles des dispositions des trait\u00e9s, conventions ou accords bilat\u00e9raux qui, entre deux Parties contractantes, r\u00e9gissent la mati\u00e8re de l\u2019extradition (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">C. Le droit pertinent de l\u2019Union europ\u00e9enne<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">44. La partie pertinente en l\u2019esp\u00e8ce de l\u2019article 78 du Trait\u00e9 sur le fonctionnement de l\u2019Union europ\u00e9enne (version consolid\u00e9e) se lit comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. L\u2019Union d\u00e9veloppe une politique commune en mati\u00e8re d\u2019asile, de protection subsidiaire et de protection temporaire visant \u00e0 offrir un statut appropri\u00e9 \u00e0 tout ressortissant d\u2019un pays tiers n\u00e9cessitant une protection internationale et \u00e0 assurer le respect du principe de non-refoulement. Cette politique doit \u00eatre conforme \u00e0 la Convention de Gen\u00e8ve du 28 juillet 1951 et au protocole du 31 janvier 1967 relatifs au statut des r\u00e9fugi\u00e9s, ainsi qu\u2019aux autres trait\u00e9s pertinents.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Aux fins du paragraphe 1, le Parlement europ\u00e9en et le Conseil, statuant conform\u00e9ment \u00e0 la proc\u00e9dure l\u00e9gislative ordinaire, adoptent les mesures relatives \u00e0 un syst\u00e8me europ\u00e9en commun d\u2019asile comportant :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) un statut uniforme d\u2019asile en faveur de ressortissants de pays tiers, valable dans toute l\u2019Union ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">b) un statut uniforme de protection subsidiaire pour les ressortissants des pays tiers qui, sans obtenir l\u2019asile europ\u00e9en, ont besoin d\u2019une protection internationale ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">d) des proc\u00e9dures communes pour l\u2019octroi et le retrait du statut uniforme d\u2019asile ou de protection subsidiaire (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">45. Dans le but de mettre progressivement en place un r\u00e9gime d\u2019asile europ\u00e9en commun, les institutions de l\u2019Union europ\u00e9enne ont adopt\u00e9 une s\u00e9rie d\u2019actes l\u00e9gislatifs traitant de diff\u00e9rents aspects des conditions d\u2019octroi et des proc\u00e9dures applicables en mati\u00e8re d\u2019asile et de protection \u00e9quivalente des ressortissants des pays tiers. Ces actes concernent en particulier les domaines suivants : les conditions que les ressortissants de pays tiers doivent remplir pour pouvoir pr\u00e9tendre au statut de r\u00e9fugi\u00e9 et le contenu de la protection accord\u00e9e (Directive 2011\/95\/UE du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 13 d\u00e9cembre 2011) ; les normes minimales relatives \u00e0 la proc\u00e9dure d\u2019octroi et de retrait du statut de r\u00e9fugi\u00e9 (Directive 2005\/85\/CE du Conseil du 1er d\u00e9cembre 2005) ; les normes minimales pour l\u2019accueil des demandeurs d\u2019asile (Directive 2003\/9\/CE du Conseil du 27 janvier 2003) ; les crit\u00e8res et m\u00e9canismes de d\u00e9termination de l\u2019\u00c9tat membre responsable de l\u2019examen d\u2019une demande d\u2019asile (R\u00e8glement (CE) no 343\/2003 du Conseil du 18 f\u00e9vrier 2003 et R\u00e8glement (CE) no 1560\/2003 de la Commission du 2 septembre 2003).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">46. \u00c0 l\u2019heure actuelle, le cadre l\u00e9gislatif de l\u2019Union europ\u00e9enne ne pr\u00e9voit pas, de mani\u00e8re expresse, l\u2019instauration d\u2019un m\u00e9canisme de reconnaissance mutuelle des d\u00e9cisions en mati\u00e8re d\u2019asile rendues par les autorit\u00e9s nationales respectives des pays membres, tel qu\u2019il a \u00e9t\u00e9 sugg\u00e9r\u00e9 dans le Livre vert de la Commission du 6 juin 2007 sur le futur r\u00e9gime d\u2019asile europ\u00e9en commun (Com\/2007\/301 final).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">IV. LES RAPPORTS PERTINENTS SUR LA SITUATION DANS LE CAUCASE DU NORD<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. Le rapport du Commissaire aux droits de l\u2019homme du Conseil de l\u2019Europe \u00e0 la suite de sa visite de 2011 en F\u00e9d\u00e9ration de Russie<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">47. Entre le 12 et le 21 mai 2011, le Commissaire aux droits de l\u2019homme du Conseil de l\u2019Europe a effectu\u00e9 une visite en F\u00e9d\u00e9ration de Russie qui \u00e9tait sp\u00e9cialement consacr\u00e9e \u00e0 la situation dans le Caucase du Nord (les R\u00e9publiques de Kabardino-Balkarie, d\u2019Oss\u00e9tie du Nord-Alanie, de Tch\u00e9tch\u00e9nie et d\u2019Ingouchie). Il a publi\u00e9 son rapport de visite le 6 septembre 2011.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">48. Le rapport notait que, en d\u00e9pit de certaines d\u00e9marches positives des autorit\u00e9s visant \u00e0 am\u00e9liorer la qualit\u00e9 de vie des habitants de la r\u00e9gion, la situation dans le Caucase du Nord continuait \u00e0 pr\u00e9senter des d\u00e9fis majeurs quant \u00e0 la protection des droits de l\u2019homme. Les questions les plus s\u00e9rieuses identifi\u00e9es par le Commissaire \u00e9taient notamment : i) les mesures de contre\u2011terrorisme ; ii) les enl\u00e8vements, disparitions et maltraitances ; iii) la lutte contre l\u2019impunit\u00e9 ; et iv) la situation des d\u00e9fenseurs des droits de l\u2019homme. Le rapport contenait les observations et les recommandations du Commissaire sur ces points.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">49. Dans son rapport, le Commissaire observait que, m\u00eame si la situation s\u00e9curitaire en Tch\u00e9tch\u00e9nie et en Ingouchie \u00e9tait moins instable qu\u2019en 2009, elle demeurait n\u00e9anmoins pr\u00e9occupante. En particulier, les attentats mortels, les tentatives d\u2019assassinats et les attaques violentes contre les responsables politiques, les membres des forces de l\u2019ordre et les citoyens ordinaires continuaient dans la r\u00e9gion du Caucase du Nord. Les membres des forces de l\u2019ordre \u00e9taient r\u00e9guli\u00e8rement attaqu\u00e9s et tu\u00e9s dans des affrontements avec des groupes arm\u00e9s ill\u00e9gaux. En 2010, il y avait eu 169 incidents violents li\u00e9s \u00e0 de telles activit\u00e9s en Ingouchie et 93 en Tch\u00e9tch\u00e9nie. Pendant les quatre premiers mois de 2011, le nombre d\u2019incidents s\u2019\u00e9levait \u00e0 23 en Tch\u00e9tch\u00e9nie et \u00e0 20 en Ingouchie. En 2010, quelque 40 d\u00e9p\u00f4ts ill\u00e9gaux d\u2019armes avaient \u00e9t\u00e9 d\u00e9couverts en Ingouchie, auxquels s\u2019\u00e9taient ajout\u00e9s 7 autres d\u00e9p\u00f4ts d\u00e9couverts au cours des premiers mois de 2011. Les autorit\u00e9s f\u00e9d\u00e9rales russes et celles de la R\u00e9publique d\u2019Ingouchie avaient fait des efforts pour promouvoir la r\u00e9conciliation et la coexistence pacifique en instaurant des conseils consultatifs de r\u00e9conciliation compos\u00e9s de chefs des diff\u00e9rents clans et communaut\u00e9s locaux. Cependant, des activistes des droits de l\u2019homme et des avocats locaux avaient inform\u00e9 le Commissaire de cas de violences, ex\u00e9cutions, disparitions forc\u00e9es et maltraitances lors des op\u00e9rations de contre-terrorisme men\u00e9es dans le Caucase du Nord. Selon les m\u00eames sources d\u2019information, il y aurait eu des op\u00e9rations de punitions collectives de proches des personnes soup\u00e7onn\u00e9es de participation \u00e0 des groupes ill\u00e9gaux arm\u00e9s. Le Commissaire a \u00e9t\u00e9 inform\u00e9 d\u2019un cas particulier de maltraitance et d\u2019accusations cr\u00e9\u00e9es de toutes pi\u00e8ces en Ingouchie \u2013 un d\u00e9tenu suspect\u00e9 de d\u00e9tention ill\u00e9gale d\u2019armes ayant \u00e9t\u00e9 battu et \u00e9lectrocut\u00e9 par des policiers : des poursuites p\u00e9nales avaient \u00e9t\u00e9 ouvertes contre les agents en cause, mais la victime avait \u00e9t\u00e9 inculp\u00e9e et poursuivie p\u00e9nalement sur la base de preuves douteuses.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">50. Le Commissaire notait que des all\u00e9gations d\u2019enl\u00e8vements et disparitions dans le Caucase du Nord continuaient \u00e0 lui \u00eatre transmises. Les forces de l\u2019ordre auraient \u00e9t\u00e9 directement impliqu\u00e9es dans une partie de ces incidents. Selon les informations compil\u00e9es par une organisation non gouvernementale de d\u00e9fense des droits de l\u2019homme concernant l\u2019Ingouchie, il y aurait eu 14 cas de disparitions inqui\u00e9tantes dans cette r\u00e9publique en 2009 et 13 autres cas en 2010. Selon les sources gouvernementales russes, les enl\u00e8vements dans les r\u00e9publiques du Caucase du Nord \u00e9taient souvent perp\u00e9tr\u00e9s par des militants des groupes ill\u00e9gaux arm\u00e9s qui portaient des uniformes des forces de l\u2019ordre, y compris du FSB.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">51. De nombreuses all\u00e9gations de torture et maltraitances dans le Caucase du Nord avaient \u00e9t\u00e9 port\u00e9es \u00e0 la connaissance du Commissaire. Ces cas concernaient en particulier des personnes d\u00e9tenues par la police, mais \u00e9galement des personnes plac\u00e9es dans les \u00e9tablissements de d\u00e9tention provisoire. Le Commissaire avait \u00e9galement re\u00e7u des documents des avocats de diff\u00e9rentes personnes plac\u00e9es en d\u00e9tention provisoire d\u00e9montrant l\u2019attitude passive des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes en cas d\u2019all\u00e9gations de mauvais traitements.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. Les observations finales du Comit\u00e9 contre la torture des Nations unies concernant le cinqui\u00e8me rapport p\u00e9riodique de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie sur l\u2019observation de la Convention des Nations unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou d\u00e9gradants<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">52. Le Comit\u00e9 des Nations unies contre la torture a examin\u00e9 le cinqui\u00e8me rapport p\u00e9riodique de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie sur l\u2019observation de la Convention des Nations unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou d\u00e9gradants les 9 et 12 novembre 2012. Il a adopt\u00e9 ses observations finales sur ledit rapport le 22 novembre 2012. La partie pertinente en l\u2019esp\u00e8ce de ces observations se lit comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Torture et mauvais traitements<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">6. Le Comit\u00e9 est pr\u00e9occup\u00e9 de continuer \u00e0 recevoir des renseignements selon lesquels des actes de torture et des mauvais traitements sont tr\u00e8s souvent inflig\u00e9s \u00e0 des d\u00e9tenus dans l\u2019\u00c9tat partie, notamment pour leur extorquer des aveux. Il constate l\u2019\u00e9cart entre le nombre \u00e9lev\u00e9 de plaintes pour torture et mauvais traitements et le nombre relativement faible de poursuites p\u00e9nales auxquelles elles donnent lieu. Le Comit\u00e9 s\u2019inqui\u00e8te \u00e9galement de ce que l\u2019\u00c9tat partie a affirm\u00e9, dans son rapport, qu\u2019aucun cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou d\u00e9gradants n\u2019a \u00e9t\u00e9 recens\u00e9 dans les centres de d\u00e9tention provisoire, alors que le Comit\u00e9 a connaissance de nombreuses informations r\u00e9centes attestant que des actes de torture ont bien \u00e9t\u00e9 commis dans de tels centres (&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Aveux obtenus par la contrainte<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">10. Le Comit\u00e9 est pr\u00e9occup\u00e9 par les nombreuses informations indiquant que des personnes priv\u00e9es de libert\u00e9 ont \u00e9t\u00e9 tortur\u00e9es ou soumises \u00e0 d\u2019autres mauvais traitements dans le but de leur soutirer des aveux, et que ces aveux ont \u00e9t\u00e9 consid\u00e9r\u00e9s comme recevables \u00e0 titre de preuve par la justice sans qu\u2019aucune enqu\u00eate approfondie n\u2019ait \u00e9t\u00e9 men\u00e9e sur les all\u00e9gations de torture. Le Comit\u00e9 s\u2019inqui\u00e8te en outre de ne pas avoir re\u00e7u de renseignements sur des cas dans lesquels les tribunaux ont ordonn\u00e9 une enqu\u00eate sur les all\u00e9gations d\u2019un accus\u00e9 affirmant avoir fait des aveux sous la contrainte, ou ont report\u00e9 une proc\u00e9dure p\u00e9nale dans l\u2019attente des conclusions d\u2019une telle enqu\u00eate, et\/ou ont estim\u00e9 que de tels aveux ou d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments de preuve \u00e9taient irrecevables (&#8230;)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Caucase du Nord<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">13. Le Comit\u00e9 est pr\u00e9occup\u00e9 par les informations nombreuses, persistantes et concordantes faisant \u00e9tat de graves violations des droits de l\u2019homme commises par des agents de l\u2019\u00c9tat ou d\u2019autres personnes agissant \u00e0 titre officiel dans le Caucase du Nord, notamment en R\u00e9publique tch\u00e9tch\u00e8ne, ou \u00e0 leur instigation, ou avec leur consentement expr\u00e8s ou tacite ; il s\u2019agirait notamment d\u2019actes de torture et de mauvais traitements, d\u2019enl\u00e8vements, de disparitions forc\u00e9es et d\u2019ex\u00e9cutions extrajudiciaires. Le Comit\u00e9 constate en outre avec inqui\u00e9tude que l\u2019\u00c9tat partie n\u2019enqu\u00eate pas sur les auteurs de ces violations et ne les sanctionne pas (&#8230;) Le Comit\u00e9 contre la torture regrette \u00e9galement que des personnes reconnues coupables d\u2019infractions constituant des violations de la Convention [des Nations unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou d\u00e9gradants] aient b\u00e9n\u00e9fici\u00e9 de mesures d\u2019amnistie (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">C. Le rapport du Comit\u00e9 pour la pr\u00e9vention de la torture et des traitements et peines inhumains et d\u00e9gradants du Conseil de l\u2019Europe (le CPT) \u00e0 la suite de sa visite de 2011 en F\u00e9d\u00e9ration de Russie<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">53. Une d\u00e9l\u00e9gation du CPT a visit\u00e9 la r\u00e9gion de Caucase du Nord entre le 26 avril et le 6 mai 2011. Le rapport r\u00e9dig\u00e9 \u00e0 la suite de cette visite a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 le 24 janvier 2013. La visite \u00e9tait motiv\u00e9e par des informations persistantes sur la d\u00e9gradation de la situation s\u00e9curitaire dans la r\u00e9gion et par des all\u00e9gations de torture et d\u2019autres traitements inhumains et d\u00e9gradants qui auraient \u00e9t\u00e9 inflig\u00e9s aux personnes d\u00e9tenues par les forces de l\u2019ordre dans les R\u00e9publiques du Daghestan, de Tch\u00e9tch\u00e9nie et d\u2019Oss\u00e9tie du Nord-Alanie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">54. La partie pertinente en l\u2019esp\u00e8ce du rapport se lit comme suit (texte disponible uniquement en anglais) :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab 1. Torture and other forms of ill-treatment<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">13. In the course of the visit, a significant proportion of the detained persons interviewed by the CPT\u2019s delegation made allegations of recent ill-treatment by law enforcement officials. The ill-treatment alleged was frequently of such severity as to amount to torture; this was particularly the case in the Republic of Dagestan and the Chechen Republic, although some very serious allegations were also received in the Republic of North Ossetia-Alania.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">In the vast majority of cases, the torture\/severe ill-treatment was said to have been inflicted at the time of questioning by operational officers, either during the initial period of deprivation of liberty or (and) during periods when remand prisoners were returned to the custody of law enforcement agencies for further investigative purposes, with a view to obtaining confessions or information.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Consistent and often highly-detailed accounts of such treatment were received from persons interviewed individually who had had no possibility of contacting each other. It should also be noted that a number of the persons interviewed by the delegation were clearly reluctant to speak about their experiences whilst in the custody of law enforcement agencies or other security structures, and only did so after much hesitation.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">14. In a considerable number of cases, the delegation gathered medical evidence (e.g. in the relevant records in the SIZOs and IVS facilities visited, and in forensic medical reports) that was fully consistent with recent torture or other forms of severe ill-treatment.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Further, some of the allegations received were corroborated by the delegation\u2019s own medical observations. In particular, forensic medical members of the delegation observed lesions on various parts of the bodies of several persons, that were fully consistent with their claims of having recently been subjected to electric shocks in the course of questioning by law enforcement officials.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">15. Although the information gathered by the CPT\u2019s delegation indicates that resort to ill-treatment is particularly prevalent in respect of persons suspected of offences under Sections 205, 208, 209 and 222 of the Criminal Code (CC), the phenomenon is certainly not limited to such persons (&#8230;) Once again, the picture emerged that any detained persons who do not promptly confess to the crimes of which they are suspected, or provide information being sought, are at high risk of torture or other forms of ill-treatment (&#8230;) \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">D. Les rapports mondiaux de Human Rights Watch de 2013 et 2014<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">55. Les rapports mondiaux de Human Rights Watch, publi\u00e9s en 2013 et 2014, contiennent des informations sur la situation des droits de l\u2019homme dans plus de quatre-vingt-dix pays et territoires dans le monde entier. Ces rapports reposent sur des faits ayant eu lieu entre fin 2011 et d\u00e9cembre 2013.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">56. Dans la section consacr\u00e9e \u00e0 la situation dans le Caucase du Nord (pp. 465-466), le rapport de 2013 fait \u00e9tat de l\u2019insurrection islamiste continue dans la r\u00e9gion, en particulier dans la R\u00e9publique du Daghestan. Selon ce rapport, les autorit\u00e9s russes sont enclines \u00e0 consid\u00e9rer les adh\u00e9rents du salafisme \u2013 un courant th\u00e9ologique de l\u2019islam sunnite \u2013 comme des collaborateurs de l\u2019insurrection islamiste dans la r\u00e9gion. Le rapport indique que, de ce fait, ces personnes sont particuli\u00e8rement vuln\u00e9rables et risquent de devenir victimes de diff\u00e9rents abus de la part des forces de l\u2019ordre lors des op\u00e9rations antiterroristes tels que disparitions forc\u00e9es, torture et ex\u00e9cutions extrajudiciaires. Il mentionne qu\u2019il y avait eu quatre cas de disparitions forc\u00e9es en Ingouchie entre janvier et ao\u00fbt 2012.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">57. La section pertinente en l\u2019esp\u00e8ce du rapport de 2014 (pp. 474-477) fait \u00e9tat d\u2019une situation s\u00e9curitaire instable dans le Caucase du Nord. Les informations suivantes y figurent : au cours des neuf premiers mois de 2013, 375 personnes avaient \u00e9t\u00e9 tu\u00e9es dans la r\u00e9gion, dont 68 civils, et 343 autres personnes avaient \u00e9t\u00e9 bless\u00e9es, dont 112 civils ; les pers\u00e9cutions contre les salafistes s\u2019\u00e9taient accentu\u00e9es en 2013 ; et les autorit\u00e9s russes fermaient les yeux devant les agissements des milices locales qui pourchassaient les salafistes et leurs proches.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">58. Selon ces rapports, entre janvier et mars 2013, cinq personnes avaient \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9es et s\u00e9questr\u00e9es en Ingouchie, et deux des personnes enlev\u00e9es avaient disparu sans laisser de traces. Human Rights Watch signale aussi qu\u2019en ao\u00fbt 2013, le chef du Conseil de s\u00e9curit\u00e9 de l\u2019Ingouchie avait \u00e9t\u00e9 tu\u00e9 dans une attaque attribu\u00e9e aux insurg\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">EN DROIT<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">I. SUR LA QUALIFICATION JURIDIQUE DE LA REQU\u00caTE<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">59. Dans sa premi\u00e8re lettre adress\u00e9e \u00e0 la Cour le 14 septembre 2012, le requ\u00e9rant all\u00e9guait que son extradition vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie l\u2019exposerait \u00e0 un risque s\u00e9rieux de mauvais traitements et qu\u2019elle serait d\u00e8s lors incompatible avec l\u2019article 3 de la Convention. Dans le formulaire de requ\u00eate d\u00e9pos\u00e9 le 26 septembre 2012, invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, l\u2019int\u00e9ress\u00e9 all\u00e9guait que sa vie et son int\u00e9grit\u00e9 physique seraient s\u00e9rieusement menac\u00e9es en cas d\u2019extradition vers son pays d\u2019origine.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">60. Tant le grief tir\u00e9 de l\u2019article 2 de la Convention que celui tir\u00e9 de l\u2019article 3 de cette derni\u00e8re ont \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9s au Gouvernement. Apr\u00e8s la r\u00e9ception des observations du Gouvernement, celles-ci ont \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9es au repr\u00e9sentant du requ\u00e9rant qui a \u00e9t\u00e9 invit\u00e9 \u00e0 soumettre ses observations en r\u00e9ponse et \u00e0 formuler ses demandes au titre de la satisfaction \u00e9quitable. Dans ses observations du 11 f\u00e9vrier 2013, le repr\u00e9sentant du requ\u00e9rant a uniquement soutenu que, en cas d\u2019extradition de son client vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, celui-ci risquait d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 des traitements contraires \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">61. La Cour rappelle que, ma\u00eetresse de la qualification juridique des faits de la cause, elle ne se consid\u00e8re pas comme li\u00e9e par celle que leur attribuent les parties \u00e0 la proc\u00e9dure. Pour la Cour, un grief se caract\u00e9rise par les faits qu\u2019il d\u00e9nonce et non par les simples moyens ou arguments de droit invoqu\u00e9s (Guerra et autres c. Italie, 19 f\u00e9vrier 1998, \u00a7 44, Recueil des arr\u00eats et d\u00e9cisions 1998\u2011I).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">62. Compte tenu des circonstances sp\u00e9cifiques de la pr\u00e9sente affaire, et notamment des all\u00e9gations du requ\u00e9rant, des informations factuelles soumises par les parties, ainsi que de celles obtenues \u00e0 sa propre initiative, la Cour estime opportun d\u2019examiner la requ\u00eate en cause uniquement sous l\u2019angle de l\u2019article 3 de la Convention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">II. SUR LA VIOLATION ALL\u00c9GU\u00c9E DE L\u2019ARTICLE 3 DE LA CONVENTION<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">63. Le requ\u00e9rant all\u00e8gue que, si son extradition vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie \u00e9tait ex\u00e9cut\u00e9e, il encourrait un risque s\u00e9rieux d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 la torture ou \u00e0 d\u2019autres traitements inhumains ou d\u00e9gradants. Il invoque l\u2019article 3 de la Convention, ainsi libell\u00e9 :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Nul ne peut \u00eatre soumis \u00e0 la torture ni \u00e0 des peines ou traitements inhumains ou d\u00e9gradants. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. Sur la recevabilit\u00e9<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">64. Constatant que ce grief n\u2019est pas manifestement mal fond\u00e9 au sens de l\u2019article 35 \u00a7 3 a) de la Convention et qu\u2019il ne se heurte \u00e0 aucun autre motif d\u2019irrecevabilit\u00e9, la Cour le d\u00e9clare recevable.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. Sur le fond<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. Arguments des parties<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) Le requ\u00e9rant<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">65. Le requ\u00e9rant expose qu\u2019il est recherch\u00e9 par les autorit\u00e9s russes pour \u00eatre traduit devant les juridictions p\u00e9nales en Ingouchie, une des r\u00e9publiques du Caucase du Nord, pour des soup\u00e7ons d\u2019appartenance \u00e0 la gu\u00e9rilla tch\u00e9tch\u00e8ne. Il indique \u00eatre poursuivi pour des faits datant de la p\u00e9riode 1999 &#8211; 2004, \u00e0 savoir pour participation \u00e0 la deuxi\u00e8me guerre de Tch\u00e9tch\u00e9nie. Il affirme que, s\u2019il \u00e9tait remis aux autorit\u00e9s russes, il serait incarc\u00e9r\u00e9 dans un \u00e9tablissement p\u00e9nitentiaire situ\u00e9 dans le Caucase du Nord et qu\u2019il serait de surcro\u00eet livr\u00e9 aux agents du FSB, en charge de l\u2019enqu\u00eate p\u00e9nale en cause. Il estime qu\u2019il serait alors expos\u00e9 \u00e0 un risque r\u00e9el et s\u00e9rieux de subir des violences physiques, ainsi que d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 la torture ou \u00e0 d\u2019autres traitements inhumains ou d\u00e9gradants.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">66. Le requ\u00e9rant indique que la Cour elle-m\u00eame a eu l\u2019occasion de constater \u00e0 plusieurs reprises de graves violations des droits de l\u2019homme qui auraient \u00e9t\u00e9 perp\u00e9tr\u00e9es par les forces de l\u2019ordre dans cette r\u00e9gion de la Russie, telles que des ex\u00e9cutions extrajudiciaires, des disparitions forc\u00e9es, des cas de torture et d\u2019autres traitements inhumains. Il ajoute que ces m\u00eames faits ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9nonc\u00e9s dans les rapports du Commissaire aux droits de l\u2019homme du Conseil de l\u2019Europe et dans ceux des d\u00e9l\u00e9gations du CPT, ainsi que par les diff\u00e9rents organes de protection des droits de l\u2019homme de l\u2019Organisation des Nations unies. Il affirme de m\u00eame que l\u2019\u00e9tat pr\u00e9occupant de la situation des droits de l\u2019homme dans le Caucase du Nord a aussi \u00e9t\u00e9 r\u00e9v\u00e9l\u00e9 dans les rapports d\u2019organisations non gouvernementales renomm\u00e9es, telles que Human Rights Watch et Amnesty International. Il consid\u00e8re que l\u2019ensemble de ces \u00e9l\u00e9ments imposait de conclure \u00e0 l\u2019existence d\u2019une situation g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e d\u2019ins\u00e9curit\u00e9 dans le Caucase du Nord, marqu\u00e9e \u00e0 ses yeux par de graves atteintes aux droits fondamentaux de la personne humaine.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">67. En outre, le requ\u00e9rant affirme que sa situation personnelle indique clairement qu\u2019il serait expos\u00e9 \u00e0 un risque s\u00e9rieux de subir des mauvais traitements s\u2019il \u00e9tait livr\u00e9 aux autorit\u00e9s russes. Il pr\u00e9cise qu\u2019il a obtenu le statut de r\u00e9fugi\u00e9 en Pologne et en Allemagne au motif d\u2019un risque \u2013 reconnu selon lui par les autorit\u00e9s de ces pays \u2013 de pers\u00e9cution dans son pays d\u2019origine \u00e0 cause de sa nationalit\u00e9 et de son appartenance \u00e0 un certain groupe social. Il ajoute que la reconnaissance du statut de r\u00e9fugi\u00e9 en vertu de la Convention de Gen\u00e8ve par un des pays signataires oblige tous les autres pays signataires \u00e0 respecter le principe de non-refoulement et \u00e0 ne pas livrer la personne b\u00e9n\u00e9ficiaire de ce statut aux autorit\u00e9s du pays o\u00f9 cette derni\u00e8re serait menac\u00e9e de pers\u00e9cution.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">68. De plus, le requ\u00e9rant indique qu\u2019il est inculp\u00e9 pour des infractions pr\u00e9vues aux articles 205, 209, 222 et 234 du CP, c\u2019est-\u00e0-dire pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes, participation \u00e0 un groupe arm\u00e9, et trafics d\u2019armes et de substances toxiques. Il ajoute que, selon un des rapports du CPT, les personnes inculp\u00e9es de pareilles charges p\u00e9nales \u00e9taient dans une situation particuli\u00e8rement vuln\u00e9rable dans les \u00e9tablissements de d\u00e9tention provisoire o\u00f9 elles subiraient des violences physiques et des actes de torture. Par ailleurs, il affirme que ses proches parents \u00e9taient rest\u00e9s en Ingouchie et avaient subi les repr\u00e9sailles de la part des autorit\u00e9s \u00e0 cause de leur lien avec lui ; il pr\u00e9cise que sa s\u0153ur avait disparu et que ses parents avaient \u00e9t\u00e9 syst\u00e9matiquement harcel\u00e9s puis \u00e9taient d\u00e9c\u00e9d\u00e9s en raison du stress et du chagrin qu\u2019ils auraient \u00e9prouv\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">69. Le requ\u00e9rant soutient enfin que les garanties donn\u00e9es par le parquet g\u00e9n\u00e9ral russe aux autorit\u00e9s bulgares lors de la proc\u00e9dure d\u2019extradition ne sauraient suffire \u00e0 \u00e9carter le risque de mauvais traitements qu\u2019il estime encourir en cas de remise aux autorit\u00e9s russes. En particulier, il consid\u00e8re que lesdites garanties \u00e9taient des d\u00e9clarations de nature g\u00e9n\u00e9rale, que les autorit\u00e9s centrales russes avaient des difficult\u00e9s consid\u00e9rables \u00e0 imposer le respect des standards de protection des droits de l\u2019homme dans le Caucase du Nord, que les maltraitances \u00e9taient monnaie courante dans les \u00e9tablissements p\u00e9nitentiaires russes et qu\u2019il n\u2019y avait eu aucun exemple de coop\u00e9ration entre les autorit\u00e9s russes et les diplomates bulgares dans des cas similaires au sien. Il indique par ailleurs que, si son extradition avait \u00e9t\u00e9 ex\u00e9cut\u00e9e, les repr\u00e9sentants diplomatiques bulgares les plus proches qui auraient pu s\u2019assurer du respect des engagements pris par les autorit\u00e9s russes \u00e0 son \u00e9gard se seraient trouv\u00e9s \u00e0 Moscou, soit \u2013 d\u2019apr\u00e8s lui \u2013 \u00e0 une distance consid\u00e9rable de son lieu de d\u00e9tention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">b) Le Gouvernement<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">70. Le Gouvernement conteste la th\u00e8se du requ\u00e9rant. Il renvoie aux arguments expos\u00e9s par le parquet bulgare lors de la proc\u00e9dure d\u2019extradition et au raisonnement de la cour d\u2019appel de Veliko Tarnovo dans sa d\u00e9cision portant autorisation de l\u2019extradition du requ\u00e9rant.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">71. Il indique que les autorit\u00e9s bulgares comp\u00e9tentes n\u2019ont pas reconnu au requ\u00e9rant le statut de r\u00e9fugi\u00e9 et que celui-ci est poursuivi dans son pays d\u2019origine pour des infractions p\u00e9nales de droit commun et non pas \u00e0 cause de sa race, sa religion, sa nationalit\u00e9 ou son appartenance \u00e0 un certain groupe social.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">72. De plus, le Gouvernement met en cause la cr\u00e9dibilit\u00e9 du requ\u00e9rant. \u00c0 ce titre, il soutient que ce dernier, dans ses d\u00e9clarations devant les tribunaux internes, avait affirm\u00e9 qu\u2019il \u00e9tait menac\u00e9 tant\u00f4t par des agents du FSB, tant\u00f4t par des individus sans aucun lien apparent avec les autorit\u00e9s russes. Par ailleurs, il consid\u00e8re qu\u2019il n\u2019existerait aucune indication s\u00e9rieuse d\u2019un risque pour l\u2019int\u00e9ress\u00e9 d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 des traitements contraires \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention en cas de remise aux autorit\u00e9s russes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">73. Le Gouvernement estime enfin que, au cours de la proc\u00e9dure d\u2019extradition, le parquet g\u00e9n\u00e9ral russe avait donn\u00e9 suffisamment de garanties aux autorit\u00e9s bulgares quant au respect des droits et libert\u00e9s fondamentales du requ\u00e9rant en cas d\u2019extradition vers son pays d\u2019origine. En particulier, il rel\u00e8ve que les autorit\u00e9s russes avaient garanti que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 ne serait pas soumis \u00e0 la torture ou \u00e0 d\u2019autres traitements incompatibles avec l\u2019article 3 de la Convention et qu\u2019il b\u00e9n\u00e9ficierait d\u2019un proc\u00e8s \u00e9quitable et serait jug\u00e9 impartialement.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Appr\u00e9ciation de la Cour<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) Principes g\u00e9n\u00e9raux<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">74. La Cour rappelle que l\u2019extradition ou l\u2019expulsion par un \u00c9tat contractant peut soulever un probl\u00e8me au regard de l\u2019article 3 de la Convention, et donc engager la responsabilit\u00e9 de l\u2019\u00c9tat en cause au titre de la Convention, lorsqu\u2019il y a des motifs s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9s de croire que l\u2019int\u00e9ress\u00e9, s\u2019il est extrad\u00e9 ou expuls\u00e9 vers un autre pays, y courra un risque r\u00e9el d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 un traitement contraire \u00e0 cette disposition. Dans ce cas, l\u2019article 3 de la Convention implique l\u2019obligation de ne pas extrader ou d\u2019expulser la personne en question vers ce pays (voir, parmi beaucoup d\u2019autres, Soering c. Royaume-Uni, 7 juillet 1989, \u00a7\u00a7 90 et 91, s\u00e9rie A no 161, et Salah Sheekh c. Pays-Bas, no 1948\/04, \u00a7 135, 11 janvier 2007).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">75. Dans ce type d\u2019affaires, la Cour est donc appel\u00e9e \u00e0 appr\u00e9cier la situation dans le pays de destination \u00e0 l\u2019aune des exigences de l\u2019article 3 de la Convention. Il ne s\u2019agit pas pour autant de constater ou prouver la responsabilit\u00e9 de ce pays, que ce soit au titre du droit international g\u00e9n\u00e9ral, au titre de la Convention ou autrement. Dans la mesure o\u00f9 une responsabilit\u00e9 se trouve ou peut se trouver engag\u00e9e sur le terrain de la Convention, c\u2019est celle de l\u2019\u00c9tat contractant, du chef d\u2019un acte qui a pour r\u00e9sultat direct d\u2019exposer quelqu\u2019un \u00e0 un risque de mauvais traitements prohib\u00e9s (Mamatkoulov et Askarov c. Turquie [GC], nos 46827\/99 et 46951\/99, \u00a7 67, CEDH 2005\u2011I, et Saadi c. Italie [GC], no 37201\/06, \u00a7 126, CEDH 2008).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">76. L\u2019article 3 de la Convention prohibant en termes absolus la torture ou les peines ou traitements inhumains ou d\u00e9gradants \u2013 et ce quels que soient les agissements de la personne concern\u00e9e \u2013, la nature de l\u2019infraction reproch\u00e9e \u00e0 un requ\u00e9rant est par cons\u00e9quent d\u00e9pourvue de pertinence pour l\u2019examen sous l\u2019angle de cette disposition (Saadi, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 127, avec les r\u00e9f\u00e9rences cit\u00e9es).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">77. Pour d\u00e9terminer l\u2019existence de motifs s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9s de croire \u00e0 un risque r\u00e9el de traitements incompatibles avec l\u2019article 3 de la Convention, la Cour s\u2019appuie sur l\u2019ensemble des \u00e9l\u00e9ments qui lui sont fournis ou, au besoin, qu\u2019elle se procure d\u2019office (H.L.R. c. France, 29 avril 1997, \u00a7 37, Recueil 1997\u2011III, et Hilal c. Royaume-Uni, no 45276\/99, \u00a7 60, CEDH 2001\u2011II).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">78. Il appartient en principe au requ\u00e9rant de produire des \u00e9l\u00e9ments susceptibles de d\u00e9montrer qu\u2019il y a des raisons s\u00e9rieuses de penser que, s\u2019il \u00e9tait extrad\u00e9 ou expuls\u00e9, il serait expos\u00e9 \u00e0 un risque r\u00e9el de se voir infliger des traitements contraires \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention. Lorsque de tels \u00e9l\u00e9ments sont produits, il incombe au Gouvernement de dissiper les doutes \u00e9ventuels \u00e0 leur sujet (Saadi, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 129).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">79. Pour v\u00e9rifier l\u2019existence d\u2019un risque de mauvais traitements, la Cour doit examiner les cons\u00e9quences pr\u00e9visibles du renvoi du requ\u00e9rant dans le pays de destination, compte tenu de la situation g\u00e9n\u00e9rale dans celui-ci et des circonstances propres au cas de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 (Vilvarajah et autres c. Royaume\u2011Uni, 30 octobre 1991, \u00a7 108 in fine, s\u00e9rie A no 215). \u00c0 cette fin, en ce qui concerne la situation g\u00e9n\u00e9rale dans un pays, la Cour a souvent attach\u00e9 de l\u2019importance aux informations contenues dans les rapports du CPT et du Commissaire aux droits de l\u2019homme du Conseil de l\u2019Europe, aux rapports des organes des Nations unies pour la protection des droits de l\u2019homme et aux rapports r\u00e9cents provenant d\u2019associations internationales ind\u00e9pendantes de d\u00e9fense des droits de l\u2019homme telles que Human Rights Watch (voir, par exemple, Saadi, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7\u00a7 143-146, et voir, mutatis mutandis, M.S.S. c. Belgique et Gr\u00e8ce [GC], no 30696\/09, \u00a7\u00a7 160\u2011172, 366 et 367, CEDH 2011, Bajsultanov c. Autriche, no 54131\/10, \u00a7\u00a7 38-42 et 64, 12 juin 2012, I.K. c. Autriche, no 2964\/12, \u00a7\u00a7 35-37, 53-55 et 81, 28 mars 2013). En m\u00eame temps, elle a consid\u00e9r\u00e9 qu\u2019une simple possibilit\u00e9 de mauvais traitements en raison d\u2019une conjoncture instable dans un pays n\u2019entra\u00eenait pas en soi une violation de l\u2019article 3 de la Convention (Vilvarajah et autres, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 111) et que, lorsque les sources \u00e0 sa disposition d\u00e9crivaient une situation g\u00e9n\u00e9rale, les all\u00e9gations sp\u00e9cifiques d\u2019un requ\u00e9rant dans une esp\u00e8ce donn\u00e9e devaient \u00eatre corrobor\u00e9es par d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments de preuve (Mamatkoulov et Askarov, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 73, voir \u00e9galement Savriddin Dzhurayev c. Russie, no 71386\/10, \u00a7 153, CEDH 2013 (extraits), pour une exception \u00e0 cette r\u00e8gle de la charge de la preuve).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">80. Dans les affaires o\u00f9 un requ\u00e9rant all\u00e8gue faire partie d\u2019un groupe syst\u00e9matiquement expos\u00e9 \u00e0 une pratique de mauvais traitements, la Cour consid\u00e8re que la protection de l\u2019article 3 de la Convention entre en jeu lorsque l\u2019int\u00e9ress\u00e9 d\u00e9montre, \u00e9ventuellement \u00e0 l\u2019aide des sources mentionn\u00e9es au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent, qu\u2019il y a des motifs s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9s de croire \u00e0 l\u2019existence de la pratique en question et \u00e0 son appartenance au groupe vis\u00e9 (voir, mutatis mutandis, Salah Sheekh, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7\u00a7 138-149).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">81. Pour ce qui est du moment \u00e0 prendre en consid\u00e9ration, il faut se r\u00e9f\u00e9rer en priorit\u00e9 aux circonstances dont l\u2019\u00c9tat en cause avait ou devait avoir connaissance au moment de l\u2019extradition ou de l\u2019expulsion. Toutefois, si le requ\u00e9rant n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 extrad\u00e9 ou expuls\u00e9 au moment o\u00f9 la Cour examine l\u2019affaire, la date \u00e0 prendre en compte est celle de la proc\u00e9dure devant elle (Chahal c. Royaume-Uni, 15 novembre 1996, \u00a7\u00a7 85 et 86, Recueil 1996\u2011V). De plus, m\u00eame si les faits historiques pr\u00e9sentent un int\u00e9r\u00eat \u00e9tant donn\u00e9 qu\u2019ils permettent d\u2019\u00e9clairer la situation actuelle et son \u00e9volution probable, ce sont les circonstances pr\u00e9sentes qui sont d\u00e9terminantes (Salah Sheekh, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 136 in fine).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">82. Pour ce qui est de la qualification des diff\u00e9rents types de mauvais traitements prohib\u00e9s par l\u2019article 3 de la Convention, la Cour renvoie aux principes \u00e9tablis dans sa jurisprudence constante, notamment dans les arr\u00eats Selmouni c. France ([GC], no 25803\/94, \u00a7\u00a7 96-105, CEDH 1999\u2011V) et Labita c. Italie ([GC], no 26772\/95, \u00a7\u00a7 120 et 121, CEDH 2000\u2011IV).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">b) Application de ces principes \u00e0 la pr\u00e9sente esp\u00e8ce<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">83. \u00c0 la lumi\u00e8re des principes expos\u00e9s ci-dessus, la Cour doit chercher \u00e0 \u00e9tablir si, \u00e0 l\u2019heure actuelle, le requ\u00e9rant encourt un risque s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9 de subir des traitements contraires \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention en cas de mise \u00e0 ex\u00e9cution de la d\u00e9cision de l\u2019extrader vers la Russie. Pour ce faire, la Cour examinera d\u2019abord la situation g\u00e9n\u00e9rale dans la r\u00e9gion du Caucase du Nord, et en particulier en Ingouchie o\u00f9 le tribunal p\u00e9nal de Nazran a \u00e9mis un mandat d\u2019arr\u00eat \u00e0 l\u2019encontre de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 (paragraphe 13 ci-dessus). Elle se penchera ensuite sur la situation individuelle du requ\u00e9rant.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">84. La Cour rappelle que, dans plusieurs dizaines d\u2019affaires dirig\u00e9es contre la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, elle a constat\u00e9 l\u2019existence de graves violations des droits de l\u2019homme dans le Caucase du Nord, y compris en Ingouchie, qui \u00e9taient perp\u00e9tr\u00e9es au cours d\u2019op\u00e9rations antiterroristes ou dans le cadre de poursuites p\u00e9nales men\u00e9es contre des personnes soup\u00e7onn\u00e9es d\u2019appartenir \u00e0 des groupes d\u2019insurg\u00e9s. Il s\u2019agissait notamment de cas de disparitions forc\u00e9es, de torture et de traitements inhumains et d\u00e9gradants, ainsi que d\u2019absence d\u2019enqu\u00eates effectives sur les all\u00e9gations relatives \u00e0 ces violations (voir, parmi beaucoup d\u2019autres, Bazorkina c. Russie, no 69481\/01, 27 juillet 2006, Loulou\u00efev et autres c. Russie, no 69480\/01, CEDH 2006\u2011XIII (extraits), Mutsolgova et autres c. Russie, no 2952\/06, 1er avril 2010, Shokkarov et autres c. Russie, no 41009\/04, 3 mai 2011, et Velkhiyev et autres c. Russie, no 34085\/06, 5 juillet 2011). S\u2019il est vrai que ces constats de violation des articles 2 et 3 de la Convention se r\u00e9f\u00e8rent pour la plupart \u00e0 des \u00e9v\u00e9nements datant de la premi\u00e8re moiti\u00e9 des ann\u00e9es 2000, il n\u2019en reste pas moins qu\u2019il s\u2019agit d\u2019un \u00e9l\u00e9ment pertinent qui doit \u00eatre pris en compte par la Cour pour l\u2019\u00e9tablissement de la situation g\u00e9n\u00e9rale dans cette r\u00e9gion de la Russie. Par ailleurs, en l\u2019esp\u00e8ce, l\u2019ouverture des poursuites p\u00e9nales contre le requ\u00e9rant et son d\u00e9part pr\u00e9cipit\u00e9 du Caucase du Nord en direction de la Pologne datent pr\u00e9cis\u00e9ment de cette p\u00e9riode (paragraphes 8-14 ci-dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">85. La Cour constate ensuite que le rapport du Commissaire aux droits de l\u2019homme du Conseil de l\u2019Europe \u00e0 la suite de sa visite de 2011, le rapport du CPT cons\u00e9cutif \u00e0 sa visite de la m\u00eame ann\u00e9e et les observations finales du Comit\u00e9 contre la torture des Nations unies de 2012 t\u00e9moignent de la situation fortement d\u00e9grad\u00e9e des droits de l\u2019homme dans le Caucase du Nord, y compris en Ingouchie (paragraphes 47-54 ci-dessus). Elle rel\u00e8ve que les forces de l\u2019ordre et les responsables politiques locaux \u00e9taient la cible d\u2019attaques violentes des insurg\u00e9s et que la population civile de la r\u00e9gion \u00e9tait \u00e9galement affect\u00e9e par la violence et l\u2019ins\u00e9curit\u00e9. Elle note que les rapports mentionnent plusieurs cas de violations graves des droits fondamentaux attribu\u00e9es aux forces de l\u2019ordre russes, telles que des ex\u00e9cutions extrajudiciaires, des disparitions forc\u00e9es, des punitions collectives de civils suspect\u00e9s de liens avec les insurg\u00e9s, et des cas de torture et autres traitements inhumains et d\u00e9gradants inflig\u00e9s aux d\u00e9tenus soup\u00e7onn\u00e9s d\u2019appartenir \u00e0 des groupes d\u2019insurg\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">86. La Cour prend \u00e9galement note des deux derniers rapports annuels de l\u2019organisation Human Rights Watch, et notamment des donn\u00e9es suivantes y figurant : les groupes islamistes continuent leur insurrection dans le Caucase du Nord ; plus de 700 personnes, dont 180 civils, ont \u00e9t\u00e9 bless\u00e9es ou tu\u00e9es pendant les neuf premiers mois de 2013 ; certains groupes de la population locale, suspect\u00e9s de coop\u00e9rer avec les insurg\u00e9s, sont soumis \u00e0 des pers\u00e9cutions de la part des autorit\u00e9s russes et de milices locales soutenues par celles-ci ; des cas r\u00e9cents de disparitions forc\u00e9es en Ingouchie sont recens\u00e9s ; et un attentat mortel contre un haut responsable politique dans cette derni\u00e8re r\u00e9publique a eu lieu en ao\u00fbt 2013 (paragraphes 55-58 ci\u2011dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">87. \u00c0 la lumi\u00e8re de ces informations, la Cour ne peut que constater que le Caucase du Nord, y compris l\u2019Ingouchie, continue d\u2019\u00eatre une zone de conflit arm\u00e9, marqu\u00e9e par la violence et l\u2019ins\u00e9curit\u00e9 et par de graves violations des droits fondamentaux de la personne humaine, telles que les ex\u00e9cutions extrajudiciaires, les disparitions forc\u00e9es, la torture ou d\u2019autres traitements inhumains et d\u00e9gradants, ou encore les punitions collectives de certains groupes de la population locale. Cela \u00e9tant, la Cour doit \u00e0 pr\u00e9sent se pencher sur la question de savoir si la situation individuelle du requ\u00e9rant est telle qu\u2019il puisse craindre d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 des traitements contraires \u00e0 l\u2019article 3 de la Convention s\u2019il \u00e9tait extrad\u00e9 vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">88. \u00c0 cet \u00e9gard, la Cour note que le requ\u00e9rant s\u2019est pr\u00e9valu de son statut de r\u00e9fugi\u00e9 en vertu de la Convention de Gen\u00e8ve et de la r\u00e8gle de non\u2011refoulement pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 33 de celle-ci pour prouver l\u2019existence d\u2019un danger de pers\u00e9cution dans son pays d\u2019origine. Il appara\u00eet que, dans le cadre de la proc\u00e9dure interne d\u2019extradition, cette question a \u00e9t\u00e9 longuement d\u00e9battue par les parties et que les tribunaux de premi\u00e8re et deuxi\u00e8me instance ont express\u00e9ment abord\u00e9 ce probl\u00e8me dans leurs d\u00e9cisions (paragraphes 20-31 ci-dessus). La Cour rappelle qu\u2019il ne lui appartient pas d\u2019interpr\u00e9ter le droit interne bulgare concernant l\u2019octroi du statut de r\u00e9fugi\u00e9 et de l\u2019asile politique. Elle n\u2019a pas pour r\u00f4le de r\u00e9pondre \u00e0 la question de savoir si la d\u00e9cision d\u2019octroyer le statut de r\u00e9fugi\u00e9 prise par les autorit\u00e9s d\u2019un pays contractant \u00e0 la Convention de Gen\u00e8ve doit \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme conf\u00e9rant \u00e0 l\u2019int\u00e9ress\u00e9 le m\u00eame statut dans tous les autres pays contractants de ladite convention. Elle n\u2019a pas non plus pour mission de se prononcer formellement sur le respect des actes l\u00e9gislatifs des institutions de l\u2019Union europ\u00e9enne en mati\u00e8re d\u2019asile et de protection \u00e9quivalente. Cependant, aux fins d\u2019examen de la pr\u00e9sente affaire, la Cour estime qu\u2019elle doit prendre en compte l\u2019octroi du statut de r\u00e9fugi\u00e9 par le requ\u00e9rant dans les deux autres pays europ\u00e9ens pr\u00e9cit\u00e9s, \u00e0 savoir la Pologne et l\u2019Allemagne (voir, mutatis mutandis, Abdolkhani et Karimnia c. Turquie, no 30471\/08, \u00a7\u00a7 8, 9 et 82, 22 septembre 2009). Elle souligne qu\u2019il s\u2019agit l\u00e0 d\u2019une indication importante d\u00e9montrant que, \u00e0 l\u2019\u00e9poque o\u00f9 ce statut avait \u00e9t\u00e9 accord\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9ress\u00e9, respectivement en 2004 et en 2005, il y avait suffisamment d\u2019\u00e9l\u00e9ments d\u00e9montrant que celui-ci risquait d\u2019\u00eatre pers\u00e9cut\u00e9 dans son pays d\u2019origine. Elle consid\u00e8re toutefois que ceci ne repr\u00e9sente qu\u2019un point de d\u00e9part quant \u00e0 son analyse de la situation actuelle du requ\u00e9rant.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">89. En effet, la Cour rel\u00e8ve que le requ\u00e9rant, dans ses observations devant elle, expose qu\u2019il est recherch\u00e9 par les autorit\u00e9s russes \u00e0 cause de sa participation \u00e0 la gu\u00e9rilla tch\u00e9tch\u00e8ne et qu\u2019il a adopt\u00e9 la m\u00eame position devant la cour d\u2019appel de Veliko Tarnovo dans le cadre de la proc\u00e9dure interne d\u2019extradition (paragraphe 30 ci-dessus). Elle note que ces all\u00e9gations sont amplement corrobor\u00e9es par les autres pi\u00e8ces du dossier et notamment par celles envoy\u00e9es par les autorit\u00e9s russes aux autorit\u00e9s bulgares dans le cadre de la proc\u00e9dure d\u2019extradition. Il ressort de ces \u00e9l\u00e9ments que le requ\u00e9rant fait l\u2019objet de poursuites p\u00e9nales dans la R\u00e9publique d\u2019Ingouchie pour participation \u00e0 un groupe arm\u00e9, pr\u00e9paration d\u2019actes terroristes, trafics d\u2019armes et de substances toxiques, que peu avant son d\u00e9part pour la Pologne les agents du FSB avaient saisi une grande quantit\u00e9 d\u2019armes \u00e0 feu, d\u2019explosifs et de munitions \u00e0 son domicile, et que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 est soup\u00e7onn\u00e9 par les autorit\u00e9s russes d\u2019appartenance \u00e0 un groupe arm\u00e9 djihadiste qui combattait en Tch\u00e9tch\u00e9nie et en Ingouchie (paragraphes 8, 9, 12, 13 et 18 ci\u2011dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">90. La Cour note que les autorit\u00e9s russes ont recherch\u00e9 activement le requ\u00e9rant, qu\u2019elles ont lanc\u00e9 un avis de recherche international \u00e0 son encontre par le biais d\u2019Interpol (paragraphe 13 in fine ci-dessus) et que, peu apr\u00e8s l\u2019arrestation de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 en Bulgarie, elles ont promptement sollicit\u00e9 des autorit\u00e9s bulgares l\u2019obtention de son extradition vers la Russie (paragraphe 18 ci-dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">91. La Cour observe que le tribunal p\u00e9nal de Nazran, en Ingouchie, a ordonn\u00e9 le placement du requ\u00e9rant en d\u00e9tention provisoire (voir paragraphe 13 ci-dessus) et que, si ce dernier venait \u00e0 \u00eatre extrad\u00e9 vers la Russie, il est vraisemblable qu\u2019il serait incarc\u00e9r\u00e9 dans un des \u00e9tablissements de d\u00e9tention provisoire du Caucase du Nord. Or, \u00e9tant donn\u00e9 que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 est inculp\u00e9 pour des infractions li\u00e9es aux activit\u00e9s d\u2019un groupe arm\u00e9 d\u2019insurg\u00e9s, elle estime qu\u2019il serait particuli\u00e8rement expos\u00e9 au danger d\u2019\u00eatre tortur\u00e9 pour livrer des aveux ou de subir d\u2019autres traitements inhumains et d\u00e9gradants. \u00c0 cet \u00e9gard, la Cour s\u2019appuie sur les constats du rapport du CPT suivant sa visite de 2011 dans le Caucase du Nord (paragraphes 53 et 54 ci-dessus). Elle note ainsi que, selon ce rapport, les membres de la d\u00e9l\u00e9gation du CPT ont entendu de nombreuses all\u00e9gations de mauvais traitements inflig\u00e9s aux d\u00e9tenus, ont trouv\u00e9 dans les registres des \u00e9tablissements p\u00e9nitentiaires des preuves m\u00e9dicales qui corroboraient ces all\u00e9gations et ont eux-m\u00eames observ\u00e9 des traces de violences sur les corps de certains d\u00e9tenus. Elle note aussi que, d\u2019apr\u00e8s ce rapport, les d\u00e9tenus soup\u00e7onn\u00e9s des m\u00eames infractions que celles reproch\u00e9es au requ\u00e9rant dans la pr\u00e9sente affaire \u00e9taient syst\u00e9matiquement soumis \u00e0 la torture et \u00e0 des traitements inhumains ou d\u00e9gradants. De m\u00eame, elle observe que les rapports du Commissaire aux droits de l\u2019homme et les observations finales du Comit\u00e9 contre la torture des Nations unies vont dans le m\u00eame sens (paragraphes 47-52 ci-dessus).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">92. Par ailleurs, la Cour rel\u00e8ve que, au cours de l\u2019examen de la demande d\u2019extradition devant les tribunaux bulgares ainsi que dans ses observations \u00e9crites devant elle, le requ\u00e9rant a soutenu que ses proches en Ingouchie avaient \u00e9t\u00e9 harcel\u00e9s par les forces de l\u2019ordre russes, qu\u2019il a relat\u00e9 des cas de perquisitions et saisies arbitraires, menaces et maltraitances, et qu\u2019il a expliqu\u00e9 que sa s\u0153ur avait disparu (paragraphes 24 et 68 in fine ci-dessus). Elle note qu\u2019il n\u2019a pas pr\u00e9sent\u00e9 d\u2019autres preuves \u00e0 l\u2019appui de ces all\u00e9gations. Cependant, elle constate que les rapports internationaux dont elle dispose t\u00e9moignent de pers\u00e9cutions et punitions collectives de la part des forces de l\u2019ordre russes \u00e0 l\u2019encontre des proches des personnes soup\u00e7onn\u00e9es de participation \u00e0 la gu\u00e9rilla dans le Caucase du Nord (paragraphe 49 ci-dessus). La Cour est d\u2019avis qu\u2019il s\u2019agit l\u00e0 encore d\u2019une circonstance qui justifie les craintes du requ\u00e9rant quant \u00e0 un risque de mauvais traitements qu\u2019il pourrait se voir infliger par les autorit\u00e9s dans son pays d\u2019origine.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">93. S\u2019agissant ensuite de la position du Gouvernement, la Cour note que dans ses observations, celui-ci a mis l\u2019accent sur les assurances donn\u00e9es par le parquet g\u00e9n\u00e9ral russe aux autorit\u00e9s bulgares que l\u2019int\u00e9ress\u00e9 ne serait pas soumis \u00e0 des traitements inhumains et d\u00e9gradants s\u2019il \u00e9tait extrad\u00e9 vers la Russie (paragraphe 73 ci-dessus). La Cour rappelle \u00e0 cet \u00e9gard que les assurances donn\u00e9es par les autorit\u00e9s d\u2019un pays de destination ne repr\u00e9sentent qu\u2019un des facteurs \u00e0 prendre en consid\u00e9ration pour l\u2019examen de la situation personnelle de la personne menac\u00e9e d\u2019extradition et qu\u2019elles ne sont pas en elles-m\u00eames suffisantes pour garantir une protection satisfaisante contre le risque de mauvais traitements. Elle estime que le poids \u00e0 leur accorder d\u00e9pend, dans chaque cas, des circonstances pr\u00e9valant \u00e0 l\u2019\u00e9poque consid\u00e9r\u00e9e (Saadi, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 148, et Othman (Abu Qatada) c. Royaume-Uni, no 8139\/09, \u00a7\u00a7 187-189, CEDH 2012 (extraits)).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">94. La Cour ne perd pas de vue que, dans la pr\u00e9sente esp\u00e8ce, les assurances en question ont \u00e9t\u00e9 donn\u00e9es par le parquet g\u00e9n\u00e9ral de la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, un pays contractant \u00e0 la Convention qui, de ce fait, s\u2019est engag\u00e9 \u00e0 respecter les droits fondamentaux garantis par celle-ci. Elle consid\u00e8re cependant que, dans les circonstances sp\u00e9cifiques de la pr\u00e9sente affaire, ces assurances ne sauraient suffire \u00e0 \u00e9carter le risque de mauvais traitements encouru par le requ\u00e9rant. Elle observe en particulier que les rapports internationaux dont elle dispose rel\u00e8vent que les personnes accus\u00e9es \u2013 \u00e0 l\u2019instar du requ\u00e9rant \u2013 d\u2019appartenance au groupe arm\u00e9 en cause op\u00e9rant dans le Caucase du Nord sont souvent soumises \u00e0 la torture lors de leur d\u00e9tention et que les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes russes manquent souvent \u00e0 leur obligation de diligenter des enqu\u00eates effectives dans le cas d\u2019all\u00e9gations de maltraitances subies dans les \u00e9tablissements de d\u00e9tention provisoire du Caucase du Nord (paragraphes 51-54 ci-dessus). En outre, elle note que le Gouvernement n\u2019a pas pr\u00e9cis\u00e9 quelles seraient concr\u00e8tement les d\u00e9marches qu\u2019il comptait entreprendre pour s\u2019assurer du respect des engagements des autorit\u00e9s russes, ni si ses services diplomatiques avaient d\u00e9j\u00e0 coop\u00e9r\u00e9 par le pass\u00e9 avec les autorit\u00e9s russes dans des cas similaires d\u2019extradition vers le Caucase du Nord.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">95. La Cour observe par ailleurs que le tribunal interne de deuxi\u00e8me instance s\u2019est appuy\u00e9 exclusivement sur ces m\u00eames assurances donn\u00e9es par les autorit\u00e9s russes pour autoriser l\u2019extradition du requ\u00e9rant : la question de savoir si ce dernier encourrait un risque s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9 de subir des maltraitances dans son pays d\u2019origine a \u00e9t\u00e9 trait\u00e9e de mani\u00e8re insuffisante dans la d\u00e9cision de cette juridiction (paragraphe 31 ci-dessus). La Cour est cependant d\u2019avis que, dans le cadre d\u2019une proc\u00e9dure d\u2019extradition, l\u2019appr\u00e9ciation du risque pour la personne concern\u00e9e de subir des maltraitances dans son pays d\u2019origine est une question essentielle qui m\u00e9rite une attention particuli\u00e8re de la part des tribunaux internes. Il appara\u00eet que tel n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 le cas en l\u2019occurrence et que le requ\u00e9rant a \u00e9t\u00e9 priv\u00e9 des garanties requises par l\u2019article 3 de la Convention (voir paragraphes 74 \u00e0 82 ci-dessus, avec les r\u00e9f\u00e9rences).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">96. Ces \u00e9l\u00e9ments suffisent \u00e0 la Cour pour conclure que le requ\u00e9rant encourt un risque s\u00e9rieux et av\u00e9r\u00e9 d\u2019\u00eatre soumis \u00e0 la torture ou d\u2019autres traitements inhumains et d\u00e9gradants dans son pays d\u2019origine. D\u00e8s lors, la mise \u00e0 ex\u00e9cution de la d\u00e9cision de l\u2019extrader vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie emporterait violation de l\u2019article 3 de la Convention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">III. SUR L\u2019APPLICATION DE L\u2019ARTICLE 39 DU R\u00c8GLEMENT DE LA COUR<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">97. La Cour rappelle que, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 44 \u00a7 2 de la Convention, le pr\u00e9sent arr\u00eat deviendra d\u00e9finitif : a) lorsque les parties auront d\u00e9clar\u00e9 qu\u2019elles ne demanderont pas le renvoi de l\u2019affaire devant la Grande Chambre ; ou b) trois mois apr\u00e8s la date de l\u2019arr\u00eat, si le renvoi de l\u2019affaire devant la Grande Chambre n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 demand\u00e9 ; ou c) lorsque le coll\u00e8ge de la Grande Chambre aura rejet\u00e9 la demande de renvoi formul\u00e9e en application de l\u2019article 43 de la Convention.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">98. Elle consid\u00e8re que les mesures qu\u2019elle a indiqu\u00e9es au Gouvernement en application de l\u2019article 39 de son r\u00e8glement (paragraphe 4 ci-dessus) doivent demeurer en vigueur jusqu\u2019\u00e0 ce que le pr\u00e9sent arr\u00eat devienne d\u00e9finitif ou qu\u2019elle rende une autre d\u00e9cision \u00e0 cet \u00e9gard (voir le dispositif).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">IV. SUR L\u2019APPLICATION DE L\u2019ARTICLE 41 DE LA CONVENTION<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">99. Aux termes de l\u2019article 41 de la Convention,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab Si la Cour d\u00e9clare qu\u2019il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d\u2019effacer qu\u2019imparfaitement les cons\u00e9quences de cette violation, la Cour accorde \u00e0 la partie l\u00e9s\u00e9e, s\u2019il y a lieu, une satisfaction \u00e9quitable. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">A. Dommage<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">100. Le requ\u00e9rant r\u00e9clame 5 000 euros (EUR) au titre du pr\u00e9judice moral qu\u2019il dit avoir subi.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">101. Le Gouvernement soutient que la pr\u00e9tention du requ\u00e9rant est exorbitante et injustifi\u00e9e.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">102. Compte tenu des circonstances sp\u00e9cifiques de l\u2019esp\u00e8ce, la Cour consid\u00e8re que le constat que la mise \u00e0 ex\u00e9cution de la d\u00e9cision d\u2019extradition constituerait une violation de l\u2019article 3 de la Convention repr\u00e9sente une satisfaction \u00e9quitable suffisante pour le dommage moral subi par le requ\u00e9rant (Saadi, pr\u00e9cit\u00e9, \u00a7 188, et Klein c. Russie, no 24268\/08, \u00a7 72, 1er avril 2010).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">B. Frais et d\u00e9pens<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">103. Le requ\u00e9rant demande \u00e9galement 1 537 EUR pour les honoraires d\u2019avocat vers\u00e9s \u00e0 son premier repr\u00e9sentant, Me M. Pehlivanov, au cours de la proc\u00e9dure d\u2019extradition interne et pour les prestations relatives \u00e0 l\u2019introduction de sa requ\u00eate devant la Cour, ainsi que 840 EUR pour les honoraires de son deuxi\u00e8me repr\u00e9sentant, M. K. Kanev, engag\u00e9s au cours de la proc\u00e9dure devant la Cour. Il demande que la somme de 1 537 EUR soit vers\u00e9e directement sur son compte et celle de 840 EUR sur le compte du Comit\u00e9 bulgare d\u2019Helsinki.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">104. Le Gouvernement estime que ces sommes sont excessives et injustifi\u00e9es.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">105. Compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime que le montant demand\u00e9 par le requ\u00e9rant \u2013 \u00e0 savoir 2 377 EUR tous frais confondus \u2013 n\u2019est pas exorbitant ou injustifi\u00e9 et elle le lui accorde dans sa totalit\u00e9. Elle accueille \u00e9galement la demande de la partie requ\u00e9rante tendant \u00e0 ce que la somme de 1 537 EUR soit vers\u00e9e directement sur son compte bancaire et la somme de 840 EUR sur celui du Comit\u00e9 bulgare d\u2019Helsinki.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">C. Int\u00e9r\u00eats moratoires<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">106. La Cour juge appropri\u00e9 de calquer le taux des int\u00e9r\u00eats moratoires sur le taux d\u2019int\u00e9r\u00eat de la facilit\u00e9 de pr\u00eat marginal de la Banque centrale europ\u00e9enne major\u00e9 de trois points de pourcentage.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">PAR CES MOTIFS, LA COUR, \u00c0 L\u2019UNANIMIT\u00c9,<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">1. D\u00e9clare la requ\u00eate recevable ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">2. Dit que, dans l\u2019\u00e9ventualit\u00e9 de la mise \u00e0 ex\u00e9cution de la d\u00e9cision d\u2019extrader le requ\u00e9rant vers la F\u00e9d\u00e9ration de Russie, il y aurait violation de l\u2019article 3 de la Convention ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">3. D\u00e9cide de continuer \u00e0 indiquer au Gouvernement, en application de l\u2019article 39 de son r\u00e8glement, qu\u2019il est souhaitable, dans l\u2019int\u00e9r\u00eat du bon d\u00e9roulement de la proc\u00e9dure, de ne pas extrader le requ\u00e9rant jusqu\u2019\u00e0 ce que le pr\u00e9sent arr\u00eat devienne d\u00e9finitif ou qu\u2019elle rende une autre d\u00e9cision \u00e0 cet \u00e9gard ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">4. Dit que le constat d\u2019une violation fournit en soi une satisfaction \u00e9quitable suffisante pour le dommage moral subi par le requ\u00e9rant ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">5. Dit<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">a) que l\u2019\u00c9tat d\u00e9fendeur doit verser, dans les trois mois \u00e0 compter du jour o\u00f9 l\u2019arr\u00eat sera devenu d\u00e9finitif conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 44 \u00a7 2 de la Convention, la somme de 2 377 EUR (deux mille trois cent soixante-dix-sept euros) au titre des frais et d\u00e9pens, \u00e0 convertir en levs bulgares au taux applicable \u00e0 la date du r\u00e8glement, plus tout montant pouvant \u00eatre d\u00fb \u00e0 titre d\u2019imp\u00f4t par le requ\u00e9rant, \u00e0 r\u00e9partir comme suit :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">i. 1 537 EUR (mille cinq cent trente-sept euros), \u00e0 verser directement au requ\u00e9rant,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">ii. 840 EUR (huit cent quarante euros), \u00e0 verser au Comit\u00e9 bulgare d\u2019Helsinki,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">b) qu\u2019\u00e0 compter de l\u2019expiration dudit d\u00e9lai et jusqu\u2019au versement, ce montant sera \u00e0 majorer d\u2019un int\u00e9r\u00eat simple \u00e0 un taux \u00e9gal \u00e0 celui de la facilit\u00e9 de pr\u00eat marginal de la Banque centrale europ\u00e9enne applicable pendant cette p\u00e9riode, augment\u00e9 de trois points de pourcentage ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">6. Rejette la demande de satisfaction \u00e9quitable pour le surplus.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Fait en fran\u00e7ais, puis communiqu\u00e9 par \u00e9crit le 25 mars 2014, en application de l\u2019article 77 \u00a7\u00a7 2 et 3 du r\u00e8glement de la Cour.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Fran\u00e7oise Elens-Passos &#8211; Ineta Ziemele<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\"> Greffi\u00e8re &#8211; Pr\u00e9sidente<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"color: #000000;\">Au pr\u00e9sent arr\u00eat se trouve joint, conform\u00e9ment aux articles 45 \u00a7 2 de la Convention et 74 \u00a7 2 du r\u00e8glement, la d\u00e9claration de la juge I. Ziemele.<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"color: #000000;\">I.Z.<\/span><\/em><br \/>\n<em><span style=\"color: #000000;\"> F.E.P.<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #000000;\">D\u00c9CLARATION DE LA JUGE ZIEMELE<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">(Traduction)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Bien que je souscrive pleinement \u00e0 la d\u00e9cision de ne pas octroyer une satisfaction \u00e9quitable, je renvoie, en ce qui concerne le libell\u00e9 du paragraphe 102 de l\u2019arr\u00eat et du point 4 de son dispositif, \u00e0 mon opinion concordante jointe \u00e0 l\u2019arr\u00eat Vinter et autres c. Royaume-Uni ([GC], nos 66069\/09, 130\/10 et 3896\/10, CEDH 2013), le raisonnement que j\u2019y ai d\u00e9velopp\u00e9 refl\u00e9tant parfaitement mes objections \u00e0 l\u2019\u00e9gard de la formule utilis\u00e9e habituellement par la Cour lorsqu\u2019elle estime qu\u2019il n\u2019y a pas lieu d\u2019accorder une indemnit\u00e9 pour pr\u00e9judice moral. Je tiens \u00e0 pr\u00e9ciser que c\u2019est la derni\u00e8re fois que je soul\u00e8verai ce point particulier.<\/span><\/p>\n<p>Views: 3<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le cas de la CEDH dans les affaires &#8220;M.G. c. Bulgarie&#8221; (requ\u00eate no 59297\/12).<br \/>\nViews: 3<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[],"class_list":["post-2299","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-affaires-a-la-cedh"],"views":230,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2299"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2301,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2299\/revisions\/2301"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2299"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2299"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.waynakh.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}<!-- WP Super Cache is installed but broken. The constant WPCACHEHOME must be set in the file wp-config.php and point at the WP Super Cache plugin directory. -->