Çeçence-Türkçe Günlük Konuşmalar – Nasuh IŞIK (Bölüm-2)
Kıymetli büyüğümüz rahmetli Nasuh IŞIK (1950-2008) tarafından hazırlanan, Çeçence-Türkçe Günlük konuşmalardan örneklerin 2 nci Bölümünü sizlerle paylaşıyoruz…
Yazarın kullandığı alfabe ile ilgili yardım almak için 1 inci bölüme bakabilirsiniz. 1 inci bölüme geçmek için tıklayınız.
Eğlence Tatil ve Seyahat
İza bæyn ca vüoda ciga. Ondan başkası gitmiyor oraya.
Bexhka mabilxhâr aş, şu ullêra (hara) mettig yês yuy al xatta vallarq so? Afedersiniz yanınız (burası) boş mu diye soracaktım?
Kieman xhalghat xanna va cuna balbieza maxa süga sxha æliyşa dêladöxha. Uçağın kalkış zamanı ve bilet ücretini söylesenize bana.
Ghaliyn karta yi/yuy şugaxh? Şehrin haritası var mı sizde?
Ghantaş latta mettig yeqh yu. Sandalyelerin bulunduğu yer kurudur.
Hu dôlu nieqhan? Yol parası ne kadar?
İ mettag. Şurası. orası, o yer,
Kor sxha dilça cxha ziy xirdariy? Pencereyi açsam bir mahsuru var mı?
Liza a, Ruslan a daxara ciga. Oraya, Lizayla Ruslan da gittiler.
Mella dalla dieza as? Ne kadar ödemeliyim ben?
Mettagha ma vâla quzara. Hibir yere kıpırdama buradan.
Parghat mettig yac so vüzha mettig. Rahat bir yer değil yattığım yer.
Siglar kiymanca İzmirê vax laI Sûna. Uçakla izmire gitmek istiyorum.
So mac vella. Huma yaIa laIa sûna. Acıktım. Yemek yemek istiyorum.
So Turko maxhka liela vüyda. Ben Türkiyeye gezmeye gidiyorum.
Sûna İzmirê dxhaI a vaxan sxha vâ, cxha bilet dallurdari? İzmire gidiş geliş için bir bilet verebilir misiniz?
Turko motta biyca xuIurg vi/vuy quzaxh? Türçe bilen var mı burada?
Xhavâ duqqa yovxa yu. Hava çok sıcak.
Sorular
As hu da diêza? Ne yapmam gerekiyor? Ne yapmalıyım?
Aş mûxa do i ghullaqaş? O işleri siz nasıl yapıyorsunuz?
Axh ingals motta büyci? Sen ingilizce konuşuyor musun?
Büys yaqq mettig yuy taxan? Geceyi geçirecek bir yer var mı, bugün.
Bxhêşeraş xila dxha ixna i biekaş. Yüzlerce yıldır seslendiriliyor/duyuluyor o.
Cuna che va adresse sügga sxha êrdariy aş? Onun ad ve adresini bana söyleyebilir misiniz?
Cuna che xaIiy şuna? Onun adını biliyormusunuz?
DâI a nânaI a dôcuş bêriy baxam mûx xul ælla xieta şuna? Anasız babasız (kimsesiz, yetim) çocukları yaşamı nasıldır acaba?
Dikû duy? Yerinde midir?
Ghulqaş mûxa du? İşler nasıl?
Har(a) (hæra)hu (hu(n)) yu/du? Bu nedir?
Hara as iycie? Bunu ben alayım mı (alabilir miyim)?
Hara staga mila vu? Bu bay kimdir?
Hu bôxa aş? Ne diyorsunuz? Hu bâxar aş? Ne diyordunuz?
Hu da dieza vay hinca? Ne yapacağız şimdi?
Hu die bôxa aş süga? (usançla söylenmiş) Ne istiyorsunuz benden ? (anlamındadır)
Hu dôl nieqhan? Yol parası ne kadar?
Hu düx qunax? Fiyatı nedir?
Hu xan yalla? Saat kaç?
Hu yieza/dieza şuna? Ne istiyorsunuz?
Husum nâna mûxa yu? Eşiniz nasıldır?
İ ca moguş vu? O hasta mı?
İ(za) hu du? O nedir?
İ(za) hu yeş vu? o ne yapıyor?
İngals mattaxh mûxa êr du i? İngilizce de nasıl söylenir o?
Kestta kestta vüydiy xho ciga? Sıkça gidiyor musun oraya?
Kredit kart ücie aş? Kredi kartı alıyor musunuz?
Küygaş dül çü miçxhâ yu? Lavabo nerededir?
Maca dæhkar şu? Ne zaman geldiniz?
Maca xêna var xho cigaxh? Ne zaman vardın orada?
Maca yuxa vâ vieza so? Ne zaman geri gelmeliyim?
Mas dælla vain? Saat(zaman) kaç olmuş?
Masa şo xha? Kaç yaşındasın?
Miç dölxa şu? Nereye gidiyorsunuz?
Miç vüyda/yüyda xho? Nereye gidiyorsun?
Miçâxh aş vu/yu xho? Nerede kalıyorsun?
Miçâxh vêxaş vu (yêxaş yu) xho? Nerede yaşıyorsun?
Mil vu i? Kimdir o?
Mûx du ghulqş? işleriniz nasıl (nasılsınız),
Mûxa du şu? (Şu mûxa du?) nasılsınız, siz nasılsınız,
Mûxa vu xho? Nasılsın
Occa kiêgarrê yuqqhêre bêr âra dêlira. O karışıklığın içinden çocuk dışarı çıktı.
Qi huma haşta yiy şuna? Başka bir şeye ihtiyacınız var mı?
Qietiy xho? Anlıyor musun?
Qunax hu düyxa aş? Bunun için ne istiyorsunuz?
Qunna maxa hu bu? Fiyatı nedir bunun?
Quzar gêna yiê i mettig? Buradan uzak mı orası?
Saxht masa dalça axh vüzha xho? Saat kaçta yatarsın?
Stenan surt du? âla! Neyin fotoğrafı olduğunu söyle.
Stenca mettig xücu cô? Neyle yer değiştiriyor o?
Stenga vüd xho? Nereye gidiyorsun?
Stenga xhovsar du vay? neye bakarız?
Stenna du vai rêza? Ne(y)den mutluyuz?
Stenna yetta cô? Neden vuruyor/dövüyor?
Stienal ghuolie yu şuna? Ne(y)den fayda var size?
Stienax du vai rêza? Biz neyle mutluyuz?
Stienax lacna düycu? Ne(y)den dolayı konuşu(lu)yor/söyleni(li)yor?
Şu Iêdilan körtarnig mil vu? Sizin devletinizin başındaki kimdir?
Taxana xhu de du? Bu gün günlerden nedir?
Thêma voluş xilla i(za). Uçuyormuş o.
Tuvalet miçaxh/miçxhâ yu? Tuvalet nerededir?
Vayna xha gho da dieza? Bize kim yardım etmeli?
Xha che hu yu? İsmin nedir?
Xha massa şo du? Kaç yaşındasın?
Xha mel xan qæç? Kaç yaşındasın?
Xha mel xan yu? Ne kadar zamanın var? Kaç yaşındasın?
Xha vayna gho da dieza? bize kim yardım etmeli?
Xhânax ghûlie du vayn? Kimden fayda vardır bize?
Xhânax liacna düyca æşa? Kimden dolayı konuşuyor sunuz siz?
Xhanca mettig xücu axh? Kimle yer değiştiriyorsun sen?
xhanga xhovsar du vay? kime bakarız?
Xhânnax du vai rêza? Kimden memnunuz (razıyız)?
Xhênansurt du? âla! Kimin fotoğrafı olduğunu söyle.
Xho Ahmet vu? Sen Ahmet misin?
Xho hu bolx beş vu? Ne iş yapıyorsun?,
Xho miç yüda? sen nereye gidiyorsun?
Xho noxçi/noxçô vu/yu ? Sen çeçen misin?,
Xho vu/yu? sen misin,
Xhûna hu yiêza? Sen ne istiyorsun ?
Xhûna ingals mott biyca xaIiy? Sen ingilizce biliyor musun ?
Yeza yuy (yiê) i? Pahalı mıdır o?
Yôruxa yuy (yiê) i? Ucuz mudur o?
Günlük Konuşmalar
Ahmêt selxan cxha huma lüxaş var. Ahmet dün bir şey arıyordu.
As hæra diynaxh şozza cergaş yül. Her gün iki kez dişlerimi yıkıyorum (ben).
As xhu da dieza hinca! Ne yapmalıyım simdi (ben)? Ben neyapacağım şimdi.
Axça xöcurg (luş bolu max) hu delir axh? Komisyon olarak ne verdin para değiştirmeye?
Bêr ghantara dossor. Çocuğu sandalyeden indirmek.
Bêr ghantara oxha dossôr du ælla dxha xüttar. Çocuğu sandalyeden indireceğm diye diretti.
Bêrax yu so. Hamileyim ben.
Bêrô molu şura melô xila yieza. Çocuğun sütü ılık olmalı.
Buzha bêriy bedarş çhôgha khadica ya yieza. Erkek çocukların elbiseleri ağlam kumaştan yapılmalı.
Bxhærgex xiş öxüt gaz liylien ttaxan quzaxh. Bu gün burada göz yaşartıcı gaz kullanılmış.
Cienoş çhôgha lata the da dieza. Evler sağlam toprak üzerine yapılmalı.
Cô aşpaş bittan. O yalan söylemiş,
Cuna mettig as xiecana. Onun yerini (ben) değiştirdim.
Cxha xaIa sûna. Bilmiyorum.
Cxhana âghorna büda ûram bu xæra neqh. Bu yol tek yönlü yol/cadde/sokaktır.
Cxhana voqqachu stega qoIa khant xilla. Yaşlı bir adamın üç oğlu varmış.
Çhôgha xhark du. İmza. Sert harf.
DeI dêqhax qoIa sa du. Dörtte üçü benimdir. Dört paydan üçü benimdir.
Diplomatien yuqh mettigaş. Diplomatik bağlar.
Dovzarie xattarş Iâmôn bait. Tanışma sorularını öğrenmek.
Dûxô (bûxô) ârayalla (âravalla). Yenilgiye (bozguna) uğratmaya çalışıyor.
Dxha vâlaxh quzar! Çıksana buradan.
Hær as iecar. Bunu (ben) aldım.
Hæra ceyna az yazdina. Bu kitabı ben yazdım.
Hæra chinô as dinna. Bu evi ben yaptım.
Hara kôrun surt du. Bu pencere resmidir.
Hara turpal surt du. Bu kahraman resmidir.
Hinca sûn Iâmô liaI a …. … şimdi ben öğrenmek istiyorum,
Ia dölça çhôgha mox bôlu. Iş güçlü rüzgar,
Iêlas beş bolu bolxa beza bu. Alinin yapmakta olduğu iş ağır,
Khorg Iâm chu. derin gölün içine.
Khorg Iâm çuI a valla nieka deşa var. Derin gölün içine girerek, yüzüyordu.
Lâral tüygar dôgharg, mella du. Borcumuzu hesaplayın, ne kadardır.
Limon tesan çai. Limonlu çay.
Lû doghuş læt. Kar yağıyor.
Lû sanna khay dar. Kar gibi beyazdı.
Mostaghe vistxuluş a biecbi’eza vay siêlaxh bolu noxçoy motta. Düşmana seslenirken (konuşurken) de konuşmalıyız kutsal çeçecemizi.
NæIraş dxhaçhaghan dela, üş âra ca bovlluş çoxh bisanêra. Kapılar kapandığından, onlar dışarı çıkamamış içeride kalmışlardı.
Ocu xhoqhexh dolu. Gündemde olan.
İ khanta Patimatan thexhiyzaş volu khant vu-qa. O delikanlı Fatimat ile flört eden delikanlıdır.
Qhobal ca yoytuş yu. Kabul ettirmiyor.
Qi humma dac. Başka bir şey yok.
Qieta ca qieta so. Ben anlamıyorum,
Qieta so. Anlıyorum.
Qim dac. Daha yok.
Sa(n) sa chena du. Benim ruhum (içim) temiz,
Sâragax tesna yolu miena. Kabloya takılı mine.
Sela i axça dayna vælla. O kadar parayı harcayıp tüketti
Senixhi cha xaIa sûna. Senihanın evini biliyorum.
Sixa xila. Çabuk ol.
So baq lü. Doğru konuşuyorum.
So baqhe yu. Ben maktıklıyım.
So ca qiêt(a). Ben anlamıyorum,
So hinc Ahmetie bedaraş tüygaş vu. Ben şimdi Ahmetin elbiselerini dikiyorum,
So ladûghuş vu. Ben dinliyorum, dinlemekteyim,
So lüyxuş vu. Ben arıyorum.
So qiêta. Anlıyorum.
So sixa vu/yu. Acelem var.
So tilla. Ben saşırmışım.
So üghaz vaxna. Darıldım. Dargınım. Öfkelenmişim. Öfkeliyim.
So vêxa. Ben yaşıyorum:
So yayIan huma lüöxuş vu. Ben kaybolan şeyi arıyorum.
Stag vâI a veIan şâ yie xüttüç, duqa çhôgha maxh bêlir cu zudçan. Adam gelip kendisini öldürmeye kalkışınca çok tiz (keskin) çığlık attı o kadın.
Stigal sanna sina yu. Gök gibi mavidir.
Sûn go. Ben görüyorum.
Sûn har ieca laIar Ben bunu almak istiyordum.
Sûn ingals mott xiaIa. Ben ingilizce biliyorum.
Sûna ca xaIa. (Ben) bilmiyorum.
Sûna cha xaIa Evi biliyorum.
Sûna dieza istiyorum,
Sûna laI. Arzu ediyorum. İstiyorum.
Sûna laIara. Ben isterdim.
Sûna nab yôgha uykum geliyor (geldi/var),
Sûna viezar (sûna diezar, sûna yiezar) ben istiyorum, seviyorum,
Sûna xaIa ben biliyorum,
Sxha yâ. Getir (buraya),
Şiega ælça. kendine/kendisine söylendiğinde,
Tilla so. Şaşırmışım,
Turpalax rêza du vay. Kahramandan memnunuz.
XaIa i. Biliyorum onu.
XazaI a xietaş dier du. Seve seve yapar(ım).
Xho baqhe yu. Sen maktıklısın.
Xho cxhalxa vu! Sen yalnızsın (tek başınasın/yalın kat giyinmişim.)
Xho gin xaz xiet sûn. Seni görmekten memnun oldum.
Xho niesa lü! Sen doğru söylüyorsun!
xhoza thiema dalla kuş kanatlanmış
Tanışmak-Selamlaşmak
Dika xiela neqh. Yolun açık olsun.
Dikû du.Yerindedir.
Barkalla boxu as. Teşekkür ediyorum,
Barkalla teşekkür,
Büys (bus) dik yoyl. İyi geceler.
Dâl deqhal doyla şu. Allah mutlu etsin sizi.
Dâl geç doyla Allah affetsin. Allah rahmet etsin. Allah bağışlasın.
Dâl muqh laxh. Allah izin verirse.
De dik doyl. İyi günler.
De dika! İyi günler!
dêldöxh (deliIdöxh, deladaxh) Allah için, lütfen
Dêl rêz xiyla. Allah razı olsun.
Dêqhal xiel vinde! Doğum günün kutlu olsun,
Hai-hai! gôrlêr dünie yaI ! (Çok yaşa anlamına alkış sözleri,)
Ia dika yoila. Hoşça kalın. Allasmarladık.
Marş vôghiel (Mærş vâghiel). Hoş geldin.
Qhamiel dac. Sorun değil, sözünü etmeye değmez,
Qhasttana âla deza. Ayrıca söylemek gerekir.
Sa dog kagga della. Kalbim kırıldı.
Süyre dik yoyl. iyi akşamlar,
Vovşaşka (ghovşaşka) xhiezhar. Birbirlerine bakıyorlardı.
Vovşie (ghovşie) ca qietar carn. Birbirlerini anlamadılar onlar.
dovzarie xattarş Iâmuon bait tanışma sorularını öğrenmek,
xho gin xaz xiet sûn; seni görmekten memnunum
Zuda yeza yu. Kadın ağırdır.
baqhe yu so ben maktıklıyım,
cxhana aghorna büödu uoram tek yönlü yol/cadde/sokak,
niesa ca qietar doğru anlaşılmadı,
Sağlık, Tedavi ve Temizlik,
xhêradalla zhIala kudurmuş köpek,
xhêradallarg kuduran, kudurmuş,
Hara stag laziyna vu. Bu adam yaralanmış.
HoIanax allergi yu sûna. Yumurtaya karşı allerjim var.
İ moguş vu. O sağlıklıdır.
Linzaş çoxh lattô rastvor du. Lenslerin konduğu sıvıdır.
Özdemir buqha a laziyn vizhin Iüllüş vu. Özdemir belini incitmiş yatıyor.
San korta lozu. Başım ağrıyor.
So comguş vu/yu. Ben hastayım. Rahatsızım
So Iætta vine. Ben kustum. Ben kusmuşum.
Sûna bxhâgôr xhieza Başım dönüyor
Sûna ghûlæh xieta Kendimi iyi hissediyorum,
so comguş vu/yu Ben hastayım
Dil, Yaşanan Yer, Millet ve Milliyetle ilgili İfadeler
axh ingals mott büyci? sen ingilizce konuşuyor musun?
Mostaghe vistxuluş a noxçi mattaxha vistxllaxh. Düşmana seslenirken de çeçence konuş.
Noxçiçü khelxhara yalla alla qaI xeziela şuna kestta. Çeçenya kurtuldu diye müjde alasınız tez zamanda,
Noxçiy(n) mattax liacna çeçenceden tutturup,
San motta şera bu. benim dilim (konuşmam) düzgündür,
Sielaxh Noxçiçü marşa yalla. Kutsal çeçenya kurtulmuş.
So ghalaxh Iaş vu/yu ben şehirde kalıyorum, (başkentte yaşayan çeçenler söyler)
So ichkeria Iaş vu. Ben içkeriada kalıyorum.
So nokhço mott Iâmoş vu. Çeçence öğreniyorum.
So noxçi vu. Ben çeçenim.
Sûna noxço mott biyca xaIa. Ben çeçence konuşmayı biliyorum.
Vai noxchiyn mott. Bizim dilimiz (çeçencemiz).
Vayn özda ghilqaş. Soylu geleneklerimiz.
Vayn sielaxh istori. Kutsal tarihimiz.
İndo evropien mettaniyn. Hindu-avrupa dilleri,
İ siesazbaq exh ca xieta xhûna. Onu küçük düşürmeye utanmıyor(sun).
İ siysazbaq ca bieza axh. onu küçük düşürmemelisin de,
vain pachxhalq devletimiz
xhay xalqhacâna kendi kalkınla,
Din ve Mukaddesat
dâl dêqhal doyla şu Allah mutlu etsin sizi,
dâl geç doyla Allah affetsin, Allah rahmet etsin, Allah bağışlasın,
dâl muqh laxh Allahın izniyle, Allah izin verirse, inşallah
Dêla ællarga xul. Allahın dediği olur.
Dêla qollam xul. tanrının istediği olur.
Dêla voqq vu. Allah büyüktür.
dêlan ghonca allahın yardımı ile,
dêlan kov yu tanrı kapısı, tanrı evi,
dêlax tieşar allaha inanmak,
Sa marxa du. Ben orucum.
Sielaxhchu çu dâla. Ulu tanrı.
So dêlax tieşa ben allaha inandım,
So dêlier düüxuş vu. Allaha yalvarıyorum. Tanrıdan diliyorum.
Şüyra niaqh bela vayn voqqaçu dêla. Geniş yol vermiş ulu tanrı.
Akraba, Evlenme, Boşanma ve Aile
Özdemir telefon as yayIar. Özdemirin telefonunu ben kaybettim.
Petimatien televizor Petimatin televizyonu,
Sa(n) viezera vaşa. Benim sevgili kardeşim,
Sie doluş stag. Temiz adam.
So visna vu. Ben dulum,
So yisan yu. Ben dulum,
So yitana yu. Ben boşandım,
So zud yâlô val. Ben evleneceğim,
vuoççunna vina Iuuzha arkası olmayanın mirasçısı,
Zud yitana vu so. Karıyı boşadım.
zud yâlayar evlenmek (erkek bakımından),
zud yâliyna vac bekar erkek,
zuda yâlin vu evlenmiş erkek,
zuda yâlyaz vu bekar erkek,
İş, Çalışma ve Hobi
İza gûta yeş vu. O gem (döven) yapıyor,
İza lârame cxha ghulluq du. O değerli (saygı duyulacak) bir iştir.
Dxha vâla balxar! İşten çık!
Iæzhaş (Iêzhaş) şort latien elma bol tutmuş,
Sa çhurg iqqan lastiğim patladı,
Sa maşin yöxna. otomobilim arızalanmış,
So deş vu. Ben yapıyorum. Ben kuruyorum.
So düüşuş vu. Ben okuyorum.
So işkole ca vüdu. Ben okula gitmiyorum.
So kieça vu/yu ben hazırım,
Stie vayna gho da dieza. Bize ne yardım etmeli, bize ne yardımcı olacak,
Volo xiyca vûlalô! Hadi değiştirmeye başla!
Yetta ûzuş. İnek sağma sırasında. İnek sağarken
yetta ûzarxo inek sağıcı,
Yemek ve Beslenmeyle ilgili İfadeler
So macvella/yella. Acıktım.
So meca vac. Aç değilim.
So meca vu/yu ben açım,
So vu zhizhg duIuş. Ben et yiyorum.
So vüzna vac ben tok değilim,
So xhagg vella/yella ben susadım, ben susamışım,
So xi molş vu ben su içiyorum,
So yuIuş vu ben yiyorum.
Şur qexhkaş yu. Süt kaynıyor.
yiIanarg ca lâgho hazımsızlık,
xorbaz xilla kapuz olgunlaşmış, karpuz olmuş,
yetta şura inek sütü,
zhizhig duxhk mettig et satılan yer,
zhizhigan chorpa et çorbası,
Zaman ve Yaşla ilgili İfadeler
Cxha saxht shovztqhai pxiI minût. Saat biri kırkbeş geçiyor,
xilla dælla olmuş bitmiş,
Cxhaitt saxht tqhai itt minût. Saat onbiri otuz dakika geçiyor.
Vorxh saxht qoitta minuot saat yediyi onüç dakika geçiyor,
Saxht saIat mas du. Saat kaç.
Sa 40 (şovzthqa) şo du. 40 yaşındayım.
Hoqa Iüiranna bu sabah,
Hoqa khirnaxh bu hafta,
Hoqa şaraxh bu yıl,
Hoqquzaxh burada,
Qo saxht çiyrik. Saat üç çeyrek,
Qo saxht pxiytta minût. Saat üçü onbeş dakika geçiyor,
Sûn şovztqheit şo qæç ben kırk yaşındayım,
Sûn 40 şo du ben kırk yaşındayım,
ŞiI dâla çierik (yu). saat ikiye çeyrek var,
Khordiyna sûn. Bıktım. Usandım.
Cxhaitt saxht tqhai itt minuot yu. Saat onbiri otuz dakika geçiyor.
Cxhan diynaxh. Bir gün. Günün birinde.
Ezar şerin khorgenêra. Bin yıldan beri.
İza viça xêna, duqqa şiyla yar. O doğduğunda çok soğuktu.
Sanat, spor ve Dinlenme
So khad vella/yella. Ben yoruldum. Ben yorulmuşum.
So eşar lüquş vu. Ben şarkı (melodi) çalıyorum.
So illiy olaş vu. Ben türkü söylüyorum.
Stiênan (stenan) surt du, âla. Neyin resmidir, söyle.
So vizhina vu. Yatıyorum,
Savaş, kavga ve gürültü
Eqqaz yolu bomb yu. Patlamamış bombadır.
Hinca-m dâxar a ghiela dar noxçiçoxha. Çeçenya da şimdi yoksul yaşamı var.
Hincçul thaxha hu xirdie ca xaIa sûna. Şimdikten sonra ne olur bilmiyorum.
Gerz ira du. Silah keskindir (etkilidir).
Daymaxhkan thamê themalô a xilla dxha baxar üş. İstiklal savaşı savaşçısı olup gittiler.
Ma loyla vay khentiy ölmeyelim biz (gençler) arkadaşlar,
Ma ghu ciga oraya gitme,
San mostagha. Düşmanım, kötü alışkanlıklarım.
Ocu nicqhan purbanca. O gücün izniyle.
So mostagh vo. Ben düşmanım.
So ca teşa putinex. Ben Putine güvenmiyorum/inanmıyorum.
Vay tüölur du. Biz kazanırız.
Vai hallakdeş-m du. Ama bizi yok ediyorlar.
Vay ca dezaş dolu dela. Bizi istemediklerinden.
Vay dieza cârna. Bizi istiyorlar onlar.
Vay xalqhan bâlanaş. Halkımızın sorunları,
Thulg şâI a gerza sanna bu. Taş başlı başına silah gibidir.
Turpalxôş gho da dieza vain. Kahramanlar bize yardım etmeli.
Vai dxhadovzieta dieza. Biz tanıtılmalıyız,
Vaygxha bolu. Bizden yana olan.
dolu gerz var olan silahın hepsi,
dûxô (bûxô) ârayalla (âravalla) bozmaya çalışıyor,
Deyimler
æla saIa dac ælla dæIak yac ne canı var, ne mecali,
daşû xiel xha kort altınla kaplansın başın, başın (kafan) altın olsun (dilerim bir zarar gelmez dâxar a ghiela yoksul yaşamını,
dog ghiêla xilar kalb zayıflığı,
noxçiçun mairalla çenenlerin yiğitliği,
dôzanal diehxavâlar sınırı geçme,
doş dûzharşkaxh söz sırası geldiğinde (söz düştüğünde),
ezar sheriên khorgenera bin yıldan fazla,
Âm vûxa a dac. Dengeyi bozmamak gerekiyor.
Bxhêşeraş xila dxha ixna i biekaş. Yüzlerce yıldır duyulur (onun) sesi.
Daşô xiel xha kort. Başın altın olsun. Dilerim bir zarar gelmez sana,
Dâxar a ghiela. Yoksul yaşamı.
Nasuh IŞIK
Tweet







Bir yanıt bırakın!