Cours de langue tchétchène: Discours quotidiennes (Part.2)
Ajouté par admin on Sunday, 28 October 2012. 18,588 views
2 Commentaires
Cinquième leçon est “Discours quotidiennes (Part.2)”.
D’où viens-tu? | Xho miçara vu/yu? | хьо мичара ву/ю? |
Je suis d’ …. | So …..-era vu/yu. | со ….. -ера ву/ю. |
où te est né? | Xho vina mettig hu yu? | хьо вина меттиг хlу ю |
Je suis né à …. | So …..-äxh vina vu/yu. | со ….. -аъхь вина ву/ю. |
Quel âge tu as? | Xha masa šo du? | хьа маса шо ду? |
J’ai …. ans. | Sa ….. šo du. | са ….. шо ду. |
Quel est ton métier? | Xho hu bolx beš vu? | хьо хIу болх беш ву/ю? |
Je suis ….. | So …..vu/yu. | со ….. ву/ю. |
enseignant | Jilmança /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -š | Iилманча /ву, ю-бу/, д. -чо; д. т. -ш |
comptable | Buxgalter /vu, yu-bu/, d. -o; d. t. -š | бухгалтер /ву, ю-бу/, д. -о; д. т. -ш |
directeur | Küygalxo, -y /vu, yu.-bu/, d. -ço | куьйгалхо, -й /ву, ю.-бу/, д. -чо |
architecte | Arxitektor /vu, yu-bu/, d. -o; d. t. -š | архитектор /ву, ю-бу/, д. -о; д. т. -ш |
charpentier | Deçigpxhar /vu,yu-bu/-deçigpxheraš | дечигпхьар /ву,ю-бу/-дечигпхьераш |
Consultant, superviseur | Konsul’tant /vu, yu-bu/,d.-o; d.t. -aš | консультант /ву, ю-бу/,д.-о;д.т.-аш |
médecin | Lor /vu, yu-bu/, d. -löro; d. t. -löraš | лор /ву,ю-бу/,д.-лоьро;д. т. -лоьраш |
agriculteur | Axarxo /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -y | ахархо /ву, ю-бу/, д. -чо; д. т. -й |
journaliste | Zhurnalist /vu-bu/, d. -o; d. t. -aš | журналист /ву-бу/, д. -о; д. т. -аш |
avocat | Advokat, -aš /vu, yu-bu/, d. -o | адвокат, -аш /ву, ю-бу/, д. -о |
ingénieur en mécanique | Mexanik /vu, yu-bu/, d. -o; d. t. -aš | механик /ву, ю-бу/, д. -о; д. т. -аш |
déléguer | Yuqhalelarg /vu,yu-bu/yuqhalelarš | юкъалеларг /ву,ю-бу/юкъалеларш |
infirmière | Loryiša yu -loryižariy /bu/, d. -s | лорйиша ю -лорйижарий /бу/, д. -с |
observateur | Tidamxo /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -y | тидамхо /ву,ю-бу/, д. -чо; д. т. -й |
secrétaire | Yozança /vu, yu-bu/, d. -o; d. t. -š | йозанча /ву, ю-бу/, д. -о; д. т. -ш |
soldat | Eskar /du-du/, d. -o; d. t. -š | эскар /ду-ду/, д. -о; д. т. -ш |
étudiant | Dešarxo /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -y | дешархо /ву, ю-бу/, д. -чо; д. т. -й |
chirurgien | Xirurg /vu, yu-bu/, d. -o; d. t. -aš | хирург /ву, ю-бу/, д. -о; д. т. -аш |
professeur | Xhexarxo /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -y | хьехархо /ву,ю-бу/, д. -чо; д. т. -й |
écrivain | Yazdarxo /vu, yu-bu/, d. -ço; d. t. -y | яздархо /ву, ю-бу/, д. -чо; д. т. -й |
Quel est le jour aujourd’hui? | Taxana xhu de du? | тахана хьу де ду? |
Aujourd’hui, c’est ….. | Taxan ….. de du | тахана ….. де ду |
Le temps est très mauvais. | Taxan yoçune yu | тахана yoçune ю |
Je ne le sais pas. | Suna ca xaa i huma | суна ца хаа и хIума |
Je suis innocent. | As qha ca latiyna / Sa bexk bac | ас къа ца латийна / са бехк бац |
Je suis prêt. | So kiyça vu/yu | со кийча ву/ю |
J’ai perdu. | As yayar | ас яйар |
Je suis croisée avec Ahmet. | So iyghan vu Axhmadan | со ийгIина ву Ахьмадан |
Je suis logique. | So baqhe yu | со бакъе ю |
Je le sais. | Suna i huma xaa | суна и хIума хаа |
Je vais à l’école. | So škola vöda | со школа воьда |
Je lis. | So düšuš vu/yu | со дуьшуш ву/ю |
Je pensais que ce n’est pas comme tels. | İšta dac mottar suna | ишта дац моттар суна |
Je suis surpris. | So tilla | со тилла |
Je le dis. | So oluš vu/yu | со олуш ву/ю |
C’est notre destin. | İ a vay irs duqa | й а вай ирс дукха |
Ne faites pas de bruit! | Ghovgha ma ye | гIовгIа ма йе |
L’arme est tranchante. | Gerz ira du | герз ира ду |
Je suis son ennemi. | So cuna mostagha vu | со цуна мостагIа ву |
Je n’ai pas confiance Poutine. | So ca teša putinex | со ца теша путинех |
Je suis l’ennemi de Poutine. | So putinen mostagha vu | со путинен мостагIа ву |
Poutine est mon ennemi. | Putin sa mostaqha vu | путин са мостагIа ву |
Langue, Nation, Nationalité | ||
Est-ce que tu sais parler la langue tchétchène? | Xhuna Noxçiyn mott biyca xai? | хьуна нохчийн мотт бийца хаи? |
Je sais la langue tchétchène. | Suna Noxço mott biyca xaa | суна нохчо мотт бийца хаа |
J’apprends la langue tchétchène. | So Noxço mott jamoš vu | со нохчо мотт Iамош ву |
Mon parler est bon. | San matto šera bu | сан матто шера бу |
Est-ce que tu est tchétchène? | Xho Noxço vui?/yui? | хьо нохчо вуи?/юи? |
Je suis tchétchène. | So Noxço vu/yu | со нохчо ву/ю |
Je vis en Itchkérie. | So İçkeriaxh vexaš vu/yu | со ичкериахь вехаш ву/ю |
J’habite dans la ville. | So ghalaxh aš vu/yu | со гIалахь аш ву/ю |
Je vis à la ville. | So ghalaxh vexaš vu/yu | со гIалахь вехаш ву/ю |
Nos nobles traditions | Vayn özda ghillaqaš | вайн оьзда гIиллакхаш |
Notre histoire sainte | Vayn siylaxh istori | вайн сийлахь истори |
FAMILLE, MARIAGE ET DIVORCE | ||
Est-ce que tu es marié? (homme) | Xho zuda yaliyna vui? | хьо зуда ялийна вуи? |
Est-ce que tu es marié? (femme) | Xho mare yaxana yui? | хьо маре яхана юи? |
Je suis célibataire (homme) | So zuda yaloz vu. | со зуда ялоз ву. |
Je suis célibataire (femme) | So mare yaghaz yu. | со маре ягIаз ю. |
Je suis marié (homme) | So zuda yaliyna vu. | со зуда ялийна ву. |
Je suis marié (femme) | So mare yaxana yu. | со маре яхана ю. |
Je suis divorcé (homme) | So zuda yitina vu. | со зуда йитина ву. |
Je suis divorcé (femme) | So yitana yu. | со йитина ю. |
Je suis veuf. | So visna vu. | со висна ву. |
Je suis veuve. | So yisna yu. | со йисна ю. |
Est-ce que tu as un petit ami? | Ha the xhiyza khant vui? | хьа тIе хьийза кIант вуи? |
Est-ce que tu as une petite amie? | Ha the xhiyza yoj yui? | хьа тIе хьийза yoj юи? |
Quelle est sa / son nom? | Cuna ce hu yu? | цуна це ху ю? |
Combien d’enfants tu as? | Xha masa ber du? | хьа маса бер ду? |
Je n’ai pas d’enfants. | Sa beraš dac. | са бераш дац |
J’ai une fille. | Sa yoj yu. | са yoj ю. |
J’ai un fils. | Sa khant vu. | са кIант ву. |
Combien de soeurs tu as? | Xha mas vaša vu? | хьа маса ваша ву? |
Combien de frères tu as? | Xha mas yiša yu? | хьа маса йиша ю? |
père | Da /vu-bu/, d. -s; d. t. -y | да /ву-бу/, д. -с; д. т. -й |
mère | Nana /yu-bu/, d.-nanas; d.t. -nanoy | нана /ю-бу/, д.-нанас; д.т. -наной |
frère | Vaša /vu-bu/, d. -s; d. t. -vežariy | ваша /ву-бу/, д. -с; д. т. -вежарий |
sœur | Yiša /yu-bu/, d. -s; d. t. -yižariy | йиша /ю-бу/, д. -с; д. т. -йижарий |
enfant | Ber /du-du/. d- -o; d- t. aš | бер /ду-ду/. д- -о; д- т. аш |
fille | Yoj /yu-bu/, d. -a; d. t. -mexkariy, | йоI /ю-бу/, д. -а; д. т. -мехкарий, |
garçon | Khant /vu-bu/, d. -a; d. t. -khentiy | кIант /ву-бу/, д. -а; д. т. -кIентий |
jumeaux | Šal dina beraš. | шал дина бераш. |
Jumeaux (femme) | Ši’ yoj | шиъ йоI |
Jumeaux (homme) | Ši’ khant | шиъ кIант |
mari | Mara /bu-du/, d. -mero; d. t.-maroš | мара /бу-ду/, д. -меро; д. т.-марош |
femme | Zuda /yu-bu/, d. -zudço; d. t. -riy | зуда /ю-бу/, д. -зудчо; д. т. -рий |
famille | Dözal /bu-bu/, d. -o; d. t. -š | доьзал /бу-бу/, д. -о; д. т. -ш |
homme | Stag /vu, yu-bu/, d. -a; d. t. –nax | стаг /ву, ю-бу/, д. -а; д. т. –нах |
femme | Zuda /yu-bu/, d. -zudço; d. t. -riy | зуда /ю-бу/, д. -зудчо; д. т. -рий |
peuple | Nax /bu/, d. -a | нах /бу/, д. -а |
RELIGION – CROYANCE | ||
Quelle religion tu croises? | Xho mülxa dinaxh vu/yu? | хьо муьлха динахь ву/ю? |
Je suis …. | So …..vu/yu | со ….. ву/ю |
musulman | Busulban | бусулбан |
chrétien | Kerstan | керстан |
L’islam, religion musulman | Islam; Busulba dina | бусулба дина |
religion chrétienne | Kerstan dina | керстан дина |
Dieu te bénisse | Dela deqhala doyla šu | дела декъала доила шу |
Dieu ait son / son âme | Dela geç doyla | дела геч доила |
Qu’est-ce Dieu veut s’accomplira | Dela qollam xul | дела кхоллам хул |
Dieu est grand | Dela vokqa vu | дела воккха ву |
j’ai jeûne | Sa marxa du | са марха ду |
ALIMENTATION – NUTRITION | ||
J’ai faim. | So meca vu/yu | со меца ву/ю |
Je n’ai pas faim. | So meca vac/yac | со меца вац/йац |
Je mange la viande. | So zhizhig douš vu/yu | со жижиг доуш ву/ю |
J’ai soif. | So xhaga vella/yella | со хьага велла/йелла |
Maintenant, je mange du pain. | So bepig douš vu hinca | со бепиг доуш ву хIинца |
Je ne suis pas complète. | So vezna vac/yac | со везна вац/йац |
Les pommes sont cultivées. | Jezhaš xilla | Iежаш хилла |
pomme | Jaž /bu-du/, d. -ježo; d. t. –ježaš | Iаж /бу-ду/, д. -Iежо; д. т. –Iежаш |
prune | Xhaç /bu-du/,d.-xheço;d.t.–xheçaš | хьач /бу-ду/,д.-хьечо;д.т.–хьечаш |
poire | Qor /bu-du/, d. -o; d. t. -aš | кхор /бу-ду/, д. -о; д. т. -аш |
fruit | Stom /bu-bu/-stömo;d.t.-stömaš | стом /бу-бу/-стоьмо;д.т.-стоьмаш |
grain | Yalta /du-du/, d. -yalto; d. t. -š | ялта /ду-ду/, д. -ялто; д. т. -ш |
Luiza cuire une soupe de viande. | Luiza zhizhigan çorpa yira | луиза жижиган чорпа йира |
Je n’ai pas fini mon repas. | So yi’na valla/yalla | со йиъна валла/йалла |
Je n’ai plus envie de nourriture. | So vezna/yezna | со везна/йезна |
Je ne mange pas de viande. | As zhizhig ca dou | ас жижиг ца доу |
Je ne mange pas de poisson et de poulet. | As kotam ya çhara tsa bou | ас котам йа чIара ца боу |
Je ne consomme pas d’alcool. | So moluš vac/yac | со молуш вац/йац |
Je ne fume pas. | So uzuš vac/yac | со узуш вац/йац |
SANTÉ | ||
Je suis très fatigué. | So a duqa khadvella | со а дукха кIадвелла |
Je prends une pause. | So ladughuš vu/yu | со ладугIуш ву/ю |
Cet homme a été blessé. | Hara stag laziyna | хьара стаг лазийна |
Je suis malade. | So ca moguš (comguš) vu/yu | со ца могуш (цомгуш) ву/ю |
Je suis couché. | So vizhiyna vu | со вижийна ву |
Je prends affront. | So öghaze växna | со оьгIазе ваьхна |
J’ai mal à la tête. | Sa korta laza | са корта лаза |
J’ai mal aux dents. | Sa cerg laza | са церг лаза |
J’ai un mal de gorge. | Sa legaš laza | са легаш лаза |
J’ai un torticolis. | Suna an xotta | суна ан хотта |
Je suis constipé. | Sa çö yuqha yalla | са чоь юкъа ялла |
Je suis la diarrhée. | Suna çoxh lazar qetta | суна чохь лазар кхетта |
J’ai du mal à coeur. | Sa dog ghiyla du | са дог гIийла ду |
Où est le mal? | Miçaxh laza? | мичахь лаза? |
Voici la douleur. | Quzaxh laza | кхузахь лаза |
Je dégorgé. | So ätta vina/yina | со аьтта вина/йина |
Je ne peux pas dormir. | Suna nab ca qeta | суна наб ца кхета |
Je me sens mal. | Suna vo xeta | суна во хета |
Je me sens mieux. | Suna ghulaxh xeta | суна гIуллахь хета |
Je prendre ce médicament. | As i molxa molu | ас и молха молу |
J’ai besoin de médicaments pour ….. | Suna ….. -na molxa deza | суна ….. -на молха деза |
laquelle type de médicament est-il? | İza hu molxa du? | иза хIу молха ду? |
sang | Ċiy /du-du/, d. -ċie; d. t. -š | цIий /ду-ду/, д. -цIиэ; д. т. -ш |
groupe sanguin | Ċiyna gruppa | цIийна группа |
os | Däjaxk /yu-yu/, d. -o, d. t. -aš | даьIахк /ю-ю/, д. -о, д. т. -аш |
J’ai gut-pourriture. | Kiyra lazar | кийра лазар |
© WaYNaKH Online |
Views: 12981
Tweet
Asalamou alaykom.
tres bon site maacha’Allah l’un des meilleurs que j’ai pu trouver.. avec un vocabulaire et cours de langue tres instructif et assez complet..
Merci beaucoup cher ami,
Un enregistrement sonore de ces cours serait un plus fantastique
Juste lire la partie Tchechen et joindre le MP3
Merci encore
Laissez votre réponse!
Affaires à la CEDH »
R.K. c. France
Le cas de la CEDH du R.K. c. France (requête no.61264/11).
Views: 4001
Articles »
À la Mémoire d’André Glucksmann
“André Glucksmann, le premier et le principal allié des tchétchènes dans leur combat contre le terrorisme”
Les gens exceptionnels se distinguent par une conduite exceptionnelle. Les obsèques de cette grande personne furent à la hauteur de …
Mp3 »
Imam Alimsoultanov – Tolam (Mp3)
Nous vous présentons l’album de la chanteur célèbre tchétchène Imam Alimsoultanov (chahid InchaAllah) : « Tolam ».
Views: 5087
Photos »
Peintre tchétchène – Letchi Abaev
Nous vous présentons des oeuvres d’art de la peintre tchétchène Letchi Abaev.
Views: 313683
Reportages »
Akhmed Zakaïev: « Medet Onlu était indispensable pour nous… »
À l’occasion du premier anniversaire de la mort de Medet Onlu, Consul honoraire de la République Tchétchène d’Itchkérie en Turquie, le mensuel tchétchène en langue turque, « Marcho » a réalisé une interview spéciale avec …
Vidéos »
Tchétchénie: une guerre sans traces (Vidéo)
Vingt ans après la première guerre de Tchétchénie, Manon Loizeau explore un pays terrorisé, dont le président Kadyrov et ses milices veulent éradiquer jusqu’à la mémoire. Un témoignage exceptionnel, porté par de fragiles voix dissidentes.
Views: …
Wallpapers »
Calendrier 2014 Gratuit à Imprimer
Waynakh Online a désigné un spécial calendrier 2014 pour le magazine mensuel “Marcho“.
Views: 3211
Archives
Catégories
Liste de Chansons
Here is the Music Player. You need to installl flash player to show this cool thing!
Nos Logos